శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1127


ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਹਵਾ ਮਿਥਿਆ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਈ ॥
saach rate sach amrit jihavaa mithiaa mail na raaee |

సత్యంతో నిండిన వారు - వారి నాలుక సత్యంతో నిండి ఉంటుంది; అబద్ధపు మురికిలో ఒక ముక్క కూడా వారి వద్ద లేదు.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
niramal naam amrit ras chaakhiaa sabad rate pat paaee |3|

వారు భగవంతుని నామం, నిర్మల నామం యొక్క తీపి అమృత మకరందాన్ని రుచి చూస్తారు; షాబాద్‌తో నింపబడి, వారు గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు. ||3||

ਗੁਣੀ ਗੁਣੀ ਮਿਲਿ ਲਾਹਾ ਪਾਵਸਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
gunee gunee mil laahaa paavas guramukh naam vaddaaee |

సద్గురువులు సద్గురువులతో కలుస్తారు, లాభం పొందుతారు; గురుముఖ్‌గా, వారు నామ్ యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని పొందుతారు.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥
sagale dookh mitteh gur sevaa naanak naam sakhaaee |4|5|6|

గురువును సేవించడం ద్వారా అన్ని దుఃఖాలు తొలగిపోతాయి; ఓ నానక్, నామ్ మా ఏకైక స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు. ||4||5||6||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bhairau mahalaa 1 |

భైరావ్, మొదటి మెహల్:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਨੁ ਧਾਰਣੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ॥
hiradai naam sarab dhan dhaaran guraparasaadee paaeeai |

నామ్, భగవంతుని పేరు, అందరికీ సంపద మరియు మద్దతు; ఇది గురు అనుగ్రహంతో హృదయంలో నిక్షిప్తమై ఉంది.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥ ਤੇ ਕਿਰਤਾਰਥ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੧॥
amar padaarath te kirataarath sahaj dhiaan liv laaeeai |1|

ఈ నశించని సంపదను సేకరించినవాడు నెరవేరుతాడు మరియు సహజమైన ధ్యానం ద్వారా భగవంతునిపై ప్రేమతో దృష్టి పెడతాడు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
man re raam bhagat chit laaeeai |

ఓ మానవుడా, భగవంతుని భక్తితో కూడిన ఆరాధనపై నీ స్పృహను కేంద్రీకరించు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh raam naam jap hiradai sahaj setee ghar jaaeeai |1| rahaau |

గురుముఖ్‌గా, మీ హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు మీరు సులభంగా మీ ఇంటికి తిరిగి వస్తారు. ||1||పాజ్||

ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bharam bhed bhau kabahu na chhoottas aavat jaat na jaanee |

సందేహం, ఎడబాటు మరియు భయం ఎప్పటికీ నిర్మూలించబడవు మరియు మృత్యువు భగవంతుడిని తెలుసుకోనంత కాలం పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూనే ఉంటుంది.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੨॥
bin har naam ko mukat na paavas ddoob mue bin paanee |2|

భగవంతుని పేరు లేకుండా, ఎవరూ విముక్తి పొందలేరు; వారు నీరు లేకుండా మునిగిపోతారు మరియు చనిపోతారు. ||2||

ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਸਿ ਭਰਮੁ ਨ ਮਿਟਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
dhandhaa karat sagalee pat khovas bharam na mittas gavaaraa |

తన ప్రాపంచిక వ్యవహారాలతో నిమగ్నమై, గౌరవం అంతా పోతుంది; అజ్ఞాని తన సందేహాలను నివృత్తి చేసుకోడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਕਬ ਹੀ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ॥੩॥
bin gurasabad mukat nahee kab hee andhule dhandh pasaaraa |3|

గురు శబ్దం లేకుండా, మర్త్యుడు ఎప్పుడూ విముక్తి పొందడు; అతను ప్రపంచ వ్యవహారాల విస్తరణలో గుడ్డిగా చిక్కుకున్నాడు. ||3||

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮੂਆ ॥
akul niranjan siau man maaniaa man hee te man mooaa |

పూర్వజన్మ లేని నిర్మలమైన భగవంతుని పట్ల నా మనస్సు ప్రసన్నుడై ప్రసన్నుడయ్యాడు. మనస్సు ద్వారానే, మనస్సు నిగ్రహించబడుతుంది.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥੪॥੬॥੭॥
antar baahar eko jaaniaa naanak avar na dooaa |4|6|7|

నా అంతరంగంలో మరియు బయట కూడా, నాకు ఒక్క ప్రభువు మాత్రమే తెలుసు. ఓ నానక్, మరెవరూ లేరు. ||4||6||7||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bhairau mahalaa 1 |

భైరావ్, మొదటి మెహల్:

ਜਗਨ ਹੋਮ ਪੁੰਨ ਤਪ ਪੂਜਾ ਦੇਹ ਦੁਖੀ ਨਿਤ ਦੂਖ ਸਹੈ ॥
jagan hom pun tap poojaa deh dukhee nit dookh sahai |

మీరు విందులు ఇవ్వవచ్చు, దహనబలులు చేయవచ్చు, దానధర్మాలకు దానం చేయవచ్చు, కఠోరమైన తపస్సు మరియు పూజలు చేయవచ్చు మరియు శరీరంలోని బాధలను మరియు బాధలను భరించవచ్చు.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ॥੧॥
raam naam bin mukat na paavas mukat naam guramukh lahai |1|

కాని భగవంతుని నామము లేకుండా ముక్తి లభించదు. గురుముఖ్‌గా, నామ్ మరియు విముక్తి పొందండి. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਗਿ ਜਨਮਾ ॥
raam naam bin birathe jag janamaa |

భగవంతుని నామము లేకుంటే లోకంలో పుట్టడం పనికిరాదు.

ਬਿਖੁ ਖਾਵੈ ਬਿਖੁ ਬੋਲੀ ਬੋਲੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਿਹਫਲੁ ਮਰਿ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikh khaavai bikh bolee bolai bin naavai nihafal mar bhramanaa |1| rahaau |

పేరు లేకుండా, మర్త్యుడు విషం తింటాడు మరియు విషపూరితమైన మాటలు మాట్లాడతాడు; అతను ఫలించకుండా మరణిస్తాడు మరియు పునర్జన్మలో సంచరిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਪੁਸਤਕ ਪਾਠ ਬਿਆਕਰਣ ਵਖਾਣੈ ਸੰਧਿਆ ਕਰਮ ਤਿਕਾਲ ਕਰੈ ॥
pusatak paatth biaakaran vakhaanai sandhiaa karam tikaal karai |

మర్త్యుడు గ్రంథాలను చదవవచ్చు, వ్యాకరణాన్ని అధ్యయనం చేయవచ్చు మరియు రోజుకు మూడుసార్లు తన ప్రార్థనలు చెప్పవచ్చు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰੈ ॥੨॥
bin gurasabad mukat kahaa praanee raam naam bin urajh marai |2|

గురు శబ్దం లేకుండా, విముక్తి ఎక్కడ ఉంది, ఓ మర్త్యనా? ప్రభువు పేరు లేకుండా, మర్త్యుడు చిక్కుకుపోయి మరణిస్తాడు. ||2||

ਡੰਡ ਕਮੰਡਲ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਅਤਿ ਭ੍ਰਮਨੁ ਕਰੈ ॥
ddandd kamanddal sikhaa soot dhotee teerath gavan at bhraman karai |

వాకింగ్ స్టిక్స్, భిక్షాపాత్రలు, జుట్టు కుచ్చులు, పవిత్ర దారాలు, నడుము వస్త్రాలు, పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు మరియు చుట్టూ తిరుగుతూ ఉంటాయి.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥
raam naam bin saant na aavai jap har har naam su paar parai |3|

- భగవంతుని పేరు లేకుండా, శాంతి మరియు ప్రశాంతత లభించదు. భగవంతుని నామాన్ని జపించేవాడు, హర్, హర్, అవతలి వైపుకు వెళతాడు. ||3||

ਜਟਾ ਮੁਕਟੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡਿ ਤਨਿ ਨਗਨੁ ਭਇਆ ॥
jattaa mukatt tan bhasam lagaaee basatr chhodd tan nagan bheaa |

మర్త్యుని వెంట్రుకలు అతని తలపై చిట్లించబడి ఉండవచ్చు మరియు అతను తన శరీరాన్ని బూడిదతో పూయవచ్చు; అతను తన బట్టలు తీసేసి నగ్నంగా వెళ్ళవచ్చు.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਰਤ ਕੈ ਬਾਂਧੈ ਭੇਖੁ ਭਇਆ ॥੪॥
raam naam bin tripat na aavai kirat kai baandhai bhekh bheaa |4|

కానీ ప్రభువు పేరు లేకుండా, అతను సంతృప్తి చెందడు; అతను మతపరమైన వస్త్రాలను ధరిస్తాడు, కానీ అతను గత జన్మలలో చేసిన చర్యల యొక్క కర్మకు కట్టుబడి ఉంటాడు. ||4||

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਜਤ੍ਰ ਕਤ੍ਰ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
jete jeea jant jal thal maheeal jatr katr too sarab jeea |

నీటిలో, భూమిపై మరియు ఆకాశంలో ఎన్ని జీవులు మరియు జీవులు ఉన్నాయో - అవి ఎక్కడ ఉన్నా, ప్రభువా, మీరు వారితో ఉన్నారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਾਖਿ ਲੇ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਨਕ ਝੋਲਿ ਪੀਆ ॥੫॥੭॥੮॥
guraparasaad raakh le jan kau har ras naanak jhol peea |5|7|8|

గురు కృపతో, దయచేసి మీ వినయ సేవకులను కాపాడండి; ఓ ప్రభూ, నానక్ ఈ రసాన్ని కదిలించి, త్రాగుతాడు. ||5||7||8||

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag bhairau mahalaa 3 chaupade ghar 1 |

రాగ్ భైరావ్, థర్డ్ మెహల్, చౌ-పధయ్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਕੋਈ ॥
jaat kaa garab na kareeahu koee |

తన సామాజిక వర్గం మరియు హోదా గురించి ఎవరూ గర్వపడకూడదు.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਹੋਈ ॥੧॥
braham binde so braahaman hoee |1|

అతడు ఒక్కడే బ్రాహ్మణుడు, భగవంతుని గురించి తెలుసు. ||1||

ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰਾ ॥
jaat kaa garab na kar moorakh gavaaraa |

మీ సామాజిక వర్గం మరియు హోదా గురించి గర్వపడకండి, తెలివితక్కువ మూర్ఖుడా!


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430