శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1281


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
guramukh pat siau lekhaa nibarrai bakhase sifat bhanddaar |

గురుముఖ్ ఖాతా గౌరవంతో పరిష్కరించబడింది; ప్రభువు అతనికి తన స్తుతి నిధిని అనుగ్రహిస్తాడు.

ਓਥੈ ਹਥੁ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥
othai hath na aparrai kook na suneeai pukaar |

ఎవరి చేతులు అక్కడకు చేరవు; ఎవరి కేకలు ఎవరూ వినరు.

ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
othai satigur belee hovai kadt le antee vaar |

అక్కడ నిజమైన గురువు మీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్ అవుతారు; చివరి క్షణంలో, అతను మిమ్మల్ని రక్షిస్తాడు.

ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥
enaa jantaa no hor sevaa nahee satigur sir karataar |6|

ఈ జీవులు అందరి తలలపై ఉన్న నిజమైన గురువు లేదా సృష్టికర్త అయిన భగవంతుని తప్ప మరెవరికీ సేవ చేయకూడదు. ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
baabeehaa jis no too pookaaradaa tis no lochai sabh koe |

ఓ రెయిన్‌బర్డ్, నీవు ఎవరిని పిలుస్తావో - అందరూ ఆ భగవంతుని కోసం ఆశపడతారు.

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
apanee kirapaa kar kai vasasee van trin hariaa hoe |

ఆయన అనుగ్రహం ఇచ్చినప్పుడు వర్షాలు కురుస్తాయి, అడవులు, పొలాలు వాటి పచ్చదనంతో వికసిస్తాయి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guraparasaadee paaeeai viralaa boojhai koe |

గురు కృప వల్ల ఆయన దొరికారు; చాలా తక్కువ మంది మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bahadiaa utthadiaa nit dhiaaeeai sadaa sadaa sukh hoe |

కూర్చొని లేచి నిలబడి, ఆయనను నిరంతరం ధ్యానించండి మరియు ఎప్పటికీ శాంతితో ఉండండి.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak amrit sad hee varasadaa guramukh devai har soe |1|

ఓ నానక్, అమృత మకరందం శాశ్వతంగా కురుస్తుంది; ప్రభువు దానిని గురుముఖ్‌కు ఇస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
kalamal hoee medanee aradaas kare liv laae |

ప్రపంచంలోని ప్రజలు బాధతో బాధపడుతున్నప్పుడు, వారు ప్రేమతో ప్రార్థనలో ప్రభువును ప్రార్థిస్తారు.

ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachai suniaa kan de dheerak devai sahaj subhaae |

నిజమైన ప్రభువు సహజంగా వింటాడు మరియు వింటాడు మరియు ఓదార్పుని ఇస్తాడు.

ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
eindrai no furamaaeaa vutthaa chhahabar laae |

అతను వర్షం దేవుడికి ఆజ్ఞాపించాడు, మరియు వర్షం కుండపోతగా కురిపిస్తుంది.

ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
an dhan upajai bahu ghanaa keemat kahan na jaae |

మొక్కజొన్న మరియు సంపద గొప్ప సమృద్ధిగా మరియు శ్రేయస్సుతో ఉత్పత్తి చేయబడతాయి; వాటి విలువను అంచనా వేయలేము.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
naanak naam salaeh too sabhanaa jeea dedaa rijak sanbaeh |

ఓ నానక్, నామ్, ప్రభువు పేరును స్తుతించండి; అతను అన్ని జీవులకు చేరుకుంటాడు మరియు జీవనోపాధిని ఇస్తాడు.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
jit khaadhai sukh aoopajai fir dookh na laagai aae |2|

దీనిని తినడం వలన శాంతి కలుగుతుంది మరియు మర్త్యుడు మరల బాధతో బాధపడడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo sachaa sach too sache laihi milaae |

ఓ డియర్ లార్డ్, నువ్వే సత్యం యొక్క సత్యవంతుడివి. మీరు సత్యవంతులను మీ స్వంత జీవిలో కలపండి.

ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
doojai doojee taraf hai koorr milai na miliaa jaae |

ద్వంద్వత్వంలో చిక్కుకున్న వారు ద్వంద్వత్వం వైపు ఉంటారు; అసత్యంలో పాతుకుపోయిన వారు ప్రభువులో కలిసిపోలేరు.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
aape jorr vichhorriaai aape kudarat dee dikhaae |

మీరే ఏకం, మరియు మీరే వేరు; మీరు మీ సృజనాత్మక సర్వశక్తిని ప్రదర్శిస్తారు.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
mohu sog vijog hai poorab likhiaa kamaae |

అనుబంధం వేరు దుఃఖాన్ని తెస్తుంది; మృత్యువు ముందుగా నిర్ణయించిన విధికి అనుగుణంగా పనిచేస్తుంది.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
hau balihaaree tin kau jo har charanee rahai liv laae |

భగవంతుని పాదపద్మములను ప్రేమతో అంటిపెట్టుకొని ఉండేవారికి నేను త్యాగిని.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
jiau jal meh kamal alipat hai aaisee banat banaae |

అవి నీటిపై తేలుతూ నిర్లిప్తంగా ఉండే కమలం లాంటివి.

ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨੑ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
se sukhee sadaa sohane jina vichahu aap gavaae |

వారు ఎప్పటికీ శాంతియుతంగా మరియు అందంగా ఉంటారు; అవి ఆత్మాభిమానాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాయి.

ਤਿਨੑ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
tina sog vijog kade nahee jo har kai ank samaae |7|

వారు ఎప్పుడూ దుఃఖాన్ని లేదా విడిపోవడాన్ని అనుభవించరు; అవి ప్రభువు యొక్క బీయింగ్‌లో విలీనం చేయబడ్డాయి. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
naanak so saalaaheeai jis vas sabh kichh hoe |

ఓ నానక్, ప్రభువును స్తుతించు; ప్రతిదీ అతని శక్తిలో ఉంది.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tisai sarevihu praaneeho tis bin avar na koe |

మర్త్య జీవులారా, ఆయనను సేవించండి; ఆయన తప్ప మరొకరు లేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
guramukh har prabh man vasai taan sadaa sadaa sukh hoe |

భగవంతుడు గురుముఖ్ యొక్క మనస్సులో ఉంటాడు, ఆపై అతను ఎప్పటికీ శాంతితో ఉంటాడు.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
sahasaa mool na hovee sabh chintaa vichahu jaae |

అతను ఎప్పుడూ విరక్తుడు కాదు; ఆందోళన అంతా అతని లోపల నుండి తొలగించబడింది.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
jo kichh hoe su sahaje hoe kahanaa kichhoo na jaae |

ఏది జరిగినా అది సహజంగానే జరుగుతుంది; దాని గురించి ఎవరికీ చెప్పలేదు.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
sachaa saahib man vasai taan man chindiaa fal paae |

ఎప్పుడైతే నిజమైన భగవంతుడు మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడో, అప్పుడు మనసులోని కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak tin kaa aakhiaa aap sune ji leian panai paae |1|

ఓ నానక్, ఎవరి ఖాతాలు తన చేతుల్లో ఉన్నాయో వారి మాటలను ఆయన స్వయంగా వింటాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥
amrit sadaa varasadaa boojhan boojhanahaar |

అమృత అమృతం నిరంతరంగా కురుస్తుంది; సాక్షాత్కారం ద్వారా దీనిని గ్రహించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
guramukh jinaee bujhiaa har amrit rakhiaa ur dhaar |

గురుముఖ్‌గా, ఈ విషయాన్ని గ్రహించిన వారు, భగవంతుని అమృత అమృతాన్ని తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
har amrit peeveh sadaa rang raate haumai trisanaa maar |

వారు భగవంతుని అమృత మకరందాన్ని సేవిస్తారు మరియు భగవంతునితో ఎప్పటికీ నిండి ఉంటారు; వారు అహంకారాన్ని మరియు దాహంతో కూడిన కోరికలను జయిస్తారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
amrit har kaa naam hai varasai kirapaa dhaar |

భగవంతుని పేరు అమృత అమృతం; ప్రభువు తన కృపను కురిపించాడు మరియు వర్షం కురుస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
naanak guramukh nadaree aaeaa har aatam raam muraar |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ పరమాత్మ అయిన భగవంతుడిని చూడడానికి వస్తాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430