శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 856


ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
jaraa jeevan joban geaa kichh keea na neekaa |

యవ్వనం మరియు వృద్ధాప్యం - నా జీవితమంతా గడిచిపోయింది, కానీ నేను ఏ మేలు చేయలేదు.

ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
eihu jeearaa niramolako kauddee lag meekaa |3|

ఈ అమూల్యమైన ఆత్మ షెల్ కంటే ఎక్కువ విలువైనది కాదన్నట్లుగా వ్యవహరించబడింది. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
kahu kabeer mere maadhavaa too sarab biaapee |

కబీర్, ఓ మై లార్డ్, మీరు అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నారు.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
tum samasar naahee deaal mohi samasar paapee |4|3|

నీ అంత దయగలవాడు లేడు, నా అంత పాపాత్ముడు లేడు. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
nit utth koree gaagar aanai leepat jeeo geio |

ప్రతిరోజూ, అతను త్వరగా లేచి, తాజా మట్టి కుండను తీసుకువస్తాడు; అతను తన జీవితాన్ని అలంకరిస్తూ మరియు మెరుస్తూ గడిపాడు.

ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
taanaa baanaa kachhoo na soojhai har har ras lapattio |1|

అతను ప్రాపంచిక నేయడం గురించి అస్సలు ఆలోచించడు; అతను భగవంతుని యొక్క సూక్ష్మ సారాంశంలో లీనమై ఉన్నాడు, హర్, హర్. ||1||

ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
hamaare kul kaune raam kahio |

మా కుటుంబంలో ఎవరెవరు భగవంతుని నామాన్ని జపించారు?

ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab kee maalaa lee nipoote tab te sukh na bheio |1| rahaau |

ఈ విలువలేని నా కొడుకు తన మాలాతో జపం చేయడం ప్రారంభించినప్పటి నుండి, మాకు శాంతి లేదు! ||1||పాజ్||

ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
sunahu jitthaanee sunahu diraanee acharaj ek bheio |

వినండి, ఓ నా సోదరీమణులారా, ఒక అద్భుతం జరిగింది!

ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
saat soot in muddeene khoe ihu muddeea kiau na mueio |2|

ఈ అబ్బాయి మా నేత వ్యాపారాన్ని నాశనం చేశాడు. ఎందుకు అతను కేవలం చనిపోలేదు? ||2||

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
sarab sukhaa kaa ek har suaamee so gur naam deio |

ఓ తల్లీ, ఒకే ప్రభువు, ప్రభువు మరియు గురువు, సర్వ శాంతికి మూలం. గురువు నన్ను తన నామంతో అనుగ్రహించారు.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
sant prahalaad kee paij jin raakhee haranaakhas nakh bidario |3|

అతను ప్రహ్లాదుడి గౌరవాన్ని కాపాడాడు మరియు తన గోళ్ళతో హర్నాఖాష్‌ను నాశనం చేశాడు. ||3||

ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
ghar ke dev pitar kee chhoddee gur ko sabad leio |

గురు శబ్దం కోసం నేను నా ఇంటి దేవతలను మరియు పూర్వీకులను త్యజించాను.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
kahat kabeer sagal paap khanddan santah lai udhario |4|4|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, దేవుడు అన్ని పాపాలను నాశనం చేసేవాడు; అతను తన సెయింట్స్ యొక్క సేవింగ్ గ్రేస్. ||4||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
koaoo har samaan nahee raajaa |

ప్రభువుతో సమానమైన రాజు లేడు.

ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
e bhoopat sabh divas chaar ke jhootthe karat divaajaa |1| rahaau |

ప్రపంచంలోని ఈ ప్రభువులందరూ తమ తప్పుడు ప్రదర్శనలను ప్రదర్శిస్తూ కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
tero jan hoe soe kat ddolai teen bhavan par chhaajaa |

నీ వినయ సేవకుడు ఎలా తడబడతాడు? మూడు లోకాలపై నీ నీడను వ్యాపింపజేశావు.

ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
haath pasaar sakai ko jan kau bol sakai na andaajaa |1|

నీ వినయ సేవకునిపై ఎవరు చేయి ఎత్తగలరు? భగవంతుని విశాలాన్ని ఎవరూ వర్ణించలేరు. ||1||

ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
chet achet moorr man mere baaje anahad baajaa |

అతనిని గుర్తుంచుకో, ఓ నా ఆలోచనలేని మరియు మూర్ఖమైన మనస్సు, మరియు ధ్వని ప్రవాహం యొక్క అస్పష్టమైన శ్రావ్యత ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
keh kabeer sansaa bhram chooko dhraoo prahilaad nivaajaa |2|5|

కబీర్ మాట్లాడుతూ, నా సందేహం మరియు సందేహం తొలగిపోయాయి; భగవంతుడు ద్రూ, ప్రహ్లాదులను చేసినట్లే నన్ను కూడా ఉన్నతీకరించాడు. ||2||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
raakh lehu ham te bigaree |

నన్ను రక్షించు! నేను నీకు అవిధేయత చూపాను.

ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seel dharam jap bhagat na keenee hau abhimaan ttedt pagaree |1| rahaau |

నేను వినయం, ధర్మం లేదా భక్తి ఆరాధన పాటించలేదు; నేను గర్వంగా మరియు అహంకారాన్ని కలిగి ఉన్నాను మరియు నేను ఒక వంకర మార్గాన్ని తీసుకున్నాను. ||1||పాజ్||

ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
amar jaan sanchee ih kaaeaa ih mithiaa kaachee gagaree |

ఈ శరీరాన్ని అజరామరమని నమ్మి, నేను దానిని పాంపర్డ్ చేసాను, కానీ ఇది పెళుసుగా మరియు పాడైపోయే పాత్ర.

ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
jineh nivaaj saaj ham kee tiseh bisaar avar lagaree |1|

నన్ను తీర్చిదిద్ది, తీర్చిదిద్ది, అలంకరించిన భగవంతుడిని మరచి, మరొకరితో అనుబంధం ఏర్పడింది. ||1||

ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
sandhik tohi saadh nahee kaheeo saran pare tumaree pagaree |

నేను మీ దొంగను; నన్ను పవిత్రంగా పిలవలేను. నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతూ నీ పాదాలపై పడ్డాను.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
keh kabeer ih binatee suneeahu mat ghaalahu jam kee khabaree |2|6|

కబీర్, దయచేసి నా ఈ ప్రార్థనను వినండి, ఓ ప్రభూ; దయచేసి నాకు డెత్ మెసెంజర్ యొక్క సోమన్స్ పంపకండి. ||2||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
daramaade tthaadte darabaar |

నేను మీ కోర్టు వద్ద వినయంగా నిలబడతాను.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿੑ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin surat karai ko meree darasan deejai kholi kivaar |1| rahaau |

నువ్వు తప్ప నన్ను మరెవరు చూసుకోగలరు? దయచేసి మీ తలుపు తెరిచి, మీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించండి. ||1||పాజ్||

ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨੑ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮੑਾਰ ॥
tum dhan dhanee udaar tiaagee sravanana suneeat sujas tumaar |

మీరు ధనవంతులలో అత్యంత ధనవంతులు, ఉదారత మరియు అనుబంధం లేనివారు. నా చెవులతో నీ స్తోత్రాలను వింటాను.

ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
maagau kaeh rank sabh dekhau tuma hee te mero nisataar |1|

నేను ఎవరిని వేడుకోవాలి? అందరూ బిచ్చగాళ్లే అని చూస్తున్నాను. నా మోక్షం మీ నుండి మాత్రమే వస్తుంది. ||1||

ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
jaideo naamaa bip sudaamaa tin kau kripaa bhee hai apaar |

మీరు మీ అనంతమైన దయతో జై దేవ్, నామ్ డేవ్ మరియు సుదామా బ్రాహ్మణులను ఆశీర్వదించారు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
keh kabeer tum samrath daate chaar padaarath det na baar |2|7|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, మీరు సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు, గొప్ప దాత; తక్షణం, మీరు నాలుగు గొప్ప ఆశీర్వాదాలను ప్రసాదిస్తారు. ||2||7||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
ddanddaa mundraa khinthaa aadhaaree |

అతని వద్ద వాకింగ్ స్టిక్, చెవి రింగులు, అతుకుల కోటు మరియు భిక్షాపాత్ర ఉన్నాయి.

ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
bhram kai bhaae bhavai bhekhadhaaree |1|

బిచ్చగాడి వస్త్రాలు ధరించి, అనుమానంతో భ్రమపడి తిరుగుతుంటాడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430