శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1361


ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥
preetam bhagavaan achut | naanak sansaar saagar taaranah |14|

ప్రియమైన ఎటర్నల్ లార్డ్ దేవుడు, ఓ నానక్, మనల్ని ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళతాడు. ||14||

ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥
maranan bisaranan gobindah | jeevanan har naam dhayaavanah |

విశ్వ ప్రభువును మరచిపోవడమే మరణము. భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడమే జీవితం.

ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥
labhanan saadh sangen | naanak har poorab likhanah |15|

భగవంతుడు సాద్ సంగత్‌లో కనుగొనబడ్డాడు, పవిత్ర సంస్థ, ఓ నానక్, ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ద్వారా. ||15||

ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥
dasan bihoon bhuyangan mantran gaarurree nivaaran |

పాము-మనోహరుడు, తన మంత్రం ద్వారా, విషాన్ని తటస్థీకరిస్తాడు మరియు పామును కోరలు లేకుండా వదిలివేస్తాడు.

ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥
bayaadh upaarran santan |

కాబట్టి, సెయింట్స్ బాధలను తొలగిస్తారు;

ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥
naanak labadh karamanah |16|

ఓ నానక్, వారు మంచి కర్మ ద్వారా కనుగొనబడ్డారు. ||16||

ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥
jath kath ramanan saranan sarabatr jeeanah |

భగవంతుడు అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు; సమస్త జీవరాశులకు అభయారణ్యం ఇస్తాడు.

ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥ ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥
tath laganan prem naanak | parasaadan gur darasanah |17|

అతని ప్రేమ, ఓ నానక్, గురు కృప మరియు అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం ద్వారా మనస్సు హత్తుకుంది. ||17||

ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥ ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥
charanaarabind man bidhayan | sidhayan sarab kusalanah |

నా మనస్సు భగవంతుని కమల పాదాల ద్వారా గుచ్చుకుంది. నేను పూర్తి ఆనందంతో ఆశీర్వదించబడ్డాను.

ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥
gaathaa gaavant naanak bhabayan paraa poorabanah |18|

పవిత్ర ప్రజలు ఈ గాత్‌హా, ఓ నానక్, ఆది నుండి పాడుతున్నారు. ||18||

ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥
subh bachan ramanan gavanan saadh sangen udharanah |

సాద్ సంగత్‌లో భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన వాక్యాన్ని పఠించడం మరియు పాడడం ద్వారా, మానవులు ప్రపంచ-సముద్రం నుండి రక్షించబడతారు.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥
sansaar saagaran naanak punarap janam na labhayate |19|

ఓ నానక్, వారు మళ్లీ పునర్జన్మకు పంపబడరు. ||19||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥
bed puraan saasatr beechaaran |

ప్రజలు వేదాలు, పురాణాలు మరియు శాస్త్రాలను ఆలోచిస్తారు.

ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
ekankaar naam ur dhaaran |

కానీ విశ్వం యొక్క ఏకైక సృష్టికర్త నామాన్ని వారి హృదయాలలో ప్రతిష్టించడం ద్వారా,

ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥
kulah samooh sagal udhaaran |

ప్రతి ఒక్కరూ రక్షించబడవచ్చు.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥
baddabhaagee naanak ko taaran |20|

గొప్ప అదృష్టం వల్ల, ఓ నానక్, కొందరు ఇలా దాటారు. ||20||

ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥
simaranan gobind naaman udharanan kul samoohanah |

సర్వలోక ప్రభువు నామాన్ని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడం వల్ల తరతరాల వారందరూ రక్షింపబడతారు.

ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥
labadhian saadh sangen naanak vaddabhaagee bhettant darasanah |21|

ఇది సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో పొందబడింది. ఓ నానక్, అదృష్టవశాత్తూ, అతని దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనం కనిపిస్తుంది. ||21||

ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥
sarab dokh parantiaagee sarab dharam drirrantan: |

మీ అన్ని చెడు అలవాట్లను విడిచిపెట్టి, అన్ని ధార్మిక విశ్వాసాలను లోపల నాటుకోండి.

ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥
labadhen saadh sangen naanak masatak likhayan: |22|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, ఓ నానక్, అటువంటి విధిని వారి నుదిటిపై వ్రాసిన వారిచే పొందబడుతుంది. ||22||

ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥
hoyo hai hovanto haran bharan sanpooran: |

దేవుడు ఉన్నాడు, ఉన్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు. ఆయన అందరినీ ఆదుకుంటాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు.

ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥
saadhoo satam jaano naanak preet kaaranan |23|

ఈ పవిత్ర ప్రజలు నిజమని తెలుసుకో, ఓ నానక్; వారు ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నారు. ||23||

ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥
sukhen bain ratanan rachanan kasunbh rangan: |

మర్త్యుడు మధురమైన మాటలు మరియు తాత్కాలిక ఆనందాలలో మునిగిపోతాడు, అది త్వరలో మసకబారుతుంది.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥
rog sog biogan naanak sukh na supanah |24|

వ్యాధి, దుఃఖం మరియు విడిపోవడం అతనిని బాధిస్తాయి; ఓ నానక్, అతను కలలో కూడా శాంతిని పొందలేడు. ||24||

ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
funahe mahalaa 5 |

ఫన్హే, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥
haath kalam agam masatak lekhaavatee |

చేతిలో పెన్నుతో, అర్థం చేసుకోలేని ప్రభువు తన నుదిటిపై మృత్యువు యొక్క విధిని వ్రాస్తాడు.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
aurajh rahio sabh sang anoop roopaavatee |

సాటిలేని సుందరమైన భగవంతుడు అందరితో చేరి ఉన్నాడు.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
ausatat kahan na jaae mukhahu tuhaareea |

నేను నా నోటితో నీ స్తుతులను చెప్పలేను.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
mohee dekh daras naanak balihaareea |1|

నానక్ ఆకర్షితుడయ్యాడు, నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తున్నాడు. నేను నీకు త్యాగిని. ||1||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥
sant sabhaa meh bais ki keerat mai kahaan |

సాధువుల సంఘంలో కూర్చొని భగవంతుని స్తోత్రం చేస్తాను.

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥
arapee sabh seegaar ehu jeeo sabh divaa |

నేను నా అలంకారాలన్నింటినీ ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను మరియు ఈ ఆత్మను ఆయనకు ఇస్తున్నాను.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥
aas piaasee sej su kant vichhaaeeai |

అతని కోసం ఆశతో కూడిన వాంఛతో, నేను నా భర్త కోసం మంచం వేసాను.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
harihaan masatak hovai bhaag ta saajan paaeeai |2|

ఓ ప్రభూ! అలాంటి మంచి విధి నా నుదిటిపై రాస్తే, నేను నా స్నేహితుడిని కనుగొంటాను. ||2||

ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥
sakhee kaajal haar tanbol sabhai kichh saajiaa |

ఓ నా సహచరుడు, నేను అన్నీ సిద్ధం చేసాను: మేకప్, దండలు మరియు తమలపాకులు.

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥
solah kee seegaar ki anjan paajiaa |

పదహారు అలంకారాలతో నన్ను నేను అలంకరించుకున్నాను మరియు నా కళ్ళకు మస్కారా వేసుకున్నాను.

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥
je ghar aavai kant ta sabh kichh paaeeai |

నా భర్త ప్రభువు నా ఇంటికి వస్తే, నేను ప్రతిదీ పొందుతాను.

ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥
harihaan kantai baajh seegaar sabh birathaa jaaeeai |3|

ఓ ప్రభూ! నా భర్త లేకుంటే ఈ అలంకారాలన్నీ పనికిరావు. ||3||

ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥
jis ghar vasiaa kant saa vaddabhaagane |

ఆమె చాలా అదృష్టవంతురాలు, భర్త ప్రభువు ఎవరి ఇంటిలోనే ఉంటాడు.

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥
tis baniaa habh seegaar saaee sohaagane |

ఆమె పూర్తిగా అలంకరించబడి మరియు అలంకరించబడినది; ఆమె సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥
hau sutee hoe achint man aas puraaeea |

నేను ఆందోళన లేకుండా శాంతితో నిద్రపోతాను; నా మనసులోని ఆశలు నెరవేరాయి.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥
harihaan jaa ghar aaeaa kant ta sabh kichh paaeea |4|

ఓ ప్రభూ! నా భర్త నా హృదయ గృహంలోకి వచ్చినప్పుడు, నేను ప్రతిదీ పొందాను. ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430