శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 431


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
aasaavaree mahalaa 5 ghar 3 |

ఆసావరీ, ఐదవ మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
mere man har siau laagee preet |

నా మనస్సు భగవంతుని పట్ల ప్రేమలో ఉంది.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang har har japat niramal saachee reet |1| rahaau |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నేను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్; నా జీవనశైలి స్వచ్ఛమైనది మరియు నిజం. ||1||పాజ్||

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
darasan kee piaas ghanee chitavat anik prakaar |

అతని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం నాకు చాలా దాహం ఉంది; నేను అతని గురించి చాలా రకాలుగా ఆలోచిస్తాను.

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
karahu anugrahu paarabraham har kirapaa dhaar muraar |1|

కాబట్టి సర్వోన్నత ప్రభువా, కరుణించు; అహంకారాన్ని నాశనం చేసే ప్రభువా, నీ దయను నాపై కురిపించు. ||1||

ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
man paradesee aaeaa milio saadh kai sang |

నా అపరిచిత ఆత్మ సాద్ సంగత్‌లో చేరడానికి వచ్చింది.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
jis vakhar kau chaahataa so paaeio naameh rang |2|

నేను ఎంతో ఆశపడిన ఆ వస్తువు, నామ్ ప్రేమలో, భగవంతుని పేరులో నేను కనుగొన్నాను. ||2||

ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
jete maaeaa rang ras binas jaeh khin maeh |

మాయలో చాలా ఆనందాలు మరియు ఆనందాలు ఉన్నాయి, కానీ అవి ఒక్క క్షణంలో పోతాయి.

ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
bhagat rate tere naam siau sukh bhuncheh sabh tthaae |3|

నీ భక్తులు నీ నామంతో నిండి ఉన్నారు; వారు ప్రతిచోటా శాంతిని అనుభవిస్తారు. ||3||

ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
sabh jag chaltau pekheeai nihachal har ko naau |

ప్రపంచం మొత్తం గడిచిపోతున్నట్లు కనిపిస్తుంది; భగవంతుని నామం మాత్రమే శాశ్వతమైనది మరియు స్థిరమైనది.

ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥
kar mitraaee saadh siau nihachal paaveh tthaau |4|

కాబట్టి పవిత్ర పరిశుద్ధులతో స్నేహం చేయండి, తద్వారా మీరు శాశ్వతమైన విశ్రాంతి స్థలాన్ని పొందవచ్చు. ||4||

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥
meet saajan sut bandhapaa koaoo hot na saath |

స్నేహితులు, పరిచయస్తులు, పిల్లలు మరియు బంధువులు - వీరిలో ఎవరూ మీకు తోడుగా ఉండకూడదు.

ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥
ek nivaahoo raam naam deenaa kaa prabh naath |5|

ప్రభువు నామము మాత్రమే నీతో కూడ వచ్చును; దేవుడు సాత్వికులకు యజమాని. ||5||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥
charan kamal bohith bhe lag saagar tario teh |

లార్డ్స్ లోటస్ పాదాలు పడవ; వాటికి అనుబంధంగా, మీరు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాలి.

ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥
bhettio pooraa satiguroo saachaa prabh siau neh |6|

పరిపూర్ణ నిజమైన గురువుతో సమావేశం, నేను దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమను స్వీకరించాను. ||6||

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
saadh tere kee jaachanaa visar na saas giraas |

మీ పవిత్ర పరిశుద్ధుల ప్రార్థన, "నేను నిన్ను ఎన్నటికీ మరచిపోకూడదు, ఒక్క శ్వాస లేదా ఆహారం కోసం."

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
jo tudh bhaavai so bhalaa terai bhaanai kaaraj raas |7|

నీ ఇష్టానికి ఏది ఇష్టమో అది మంచిది; మీ స్వీట్ విల్ ద్వారా, నా వ్యవహారాలు సర్దుబాటు చేయబడ్డాయి. ||7||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
sukh saagar preetam mile upaje mahaa anand |

నేను నా ప్రియమైన వ్యక్తిని, శాంతి సముద్రాన్ని కలుసుకున్నాను మరియు సర్వోన్నతమైన ఆనందం నాలో వెల్లివిరిసింది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥
kahu naanak sabh dukh mitte prabh bhette paramaanand |8|1|2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నా బాధలన్నీ నిర్మూలించబడ్డాయి, పరమానందం యొక్క ప్రభువైన భగవంతుడిని కలవడం. ||8||1||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ॥
aasaa mahalaa 5 biraharre ghar 4 chhantaa kee jat |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, బిర్‌హరే ~ విడిపోయే పాటలు, శ్లోకాల ట్యూన్‌లో పాడాలి. నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥
paarabraham prabh simareeai piaare darasan kau bal jaau |1|

ఓ ప్రియతమా, సర్వోన్నతమైన భగవంతుడిని స్మరించుకోండి మరియు అతని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనానికి మిమ్మల్ని మీరు త్యాగం చేసుకోండి. ||1||

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
jis simarat dukh beesareh piaare so kiau tajanaa jaae |2|

ఆయనను స్మరించుకోవడం, దుఃఖాలు మరచిపోతాయి, ఓ ప్రియతమా; ఒకడు ఆయనను ఎలా విడిచిపెట్టగలడు? ||2||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
eihu tan vechee sant peh piaare preetam dee milaae |3|

ఓ ప్రియతమా, అతను నన్ను నా ప్రియమైన ప్రభువు వద్దకు నడిపిస్తే నేను ఈ శరీరాన్ని అతనికి అమ్ముతాను. ||3||

ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
sukh seegaar bikhiaa ke feeke taj chhodde meree maae |4|

అవినీతి యొక్క ఆనందాలు మరియు అలంకారాలు నిష్ఫలమైనవి మరియు పనికిరానివి; నేను వారిని విడిచిపెట్టాను మరియు విడిచిపెట్టాను, ఓ నా తల్లీ. ||4||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
kaam krodh lobh taj ge piaare satigur charanee paae |5|

ఓ ప్రియతమా, నేను సత్యగురువు పాదాలపై పడినప్పుడు కామం, కోపం మరియు దురాశ నన్ను విడిచిపెట్టాయి. ||5||

ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥
jo jan raate raam siau piaare anat na kaahoo jaae |6|

భగవంతునితో నిండిన ఆ వినయస్థులు, ఓ ప్రియతమా, మరెక్కడికీ వెళ్లరు. ||6||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥
har ras jinaee chaakhiaa piaare tripat rahe aaghaae |7|

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూసిన వారు, ఓ ప్రియతమా, తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా ఉంటారు. ||7||

ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥
anchal gahiaa saadh kaa naanak bhai saagar paar paraae |8|1|3|

పవిత్ర సాధువు, ఓ నానక్ గౌను అంచుని పట్టుకున్న వ్యక్తి భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు. ||8||1||3||

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
janam maran dukh katteeai piaare jab bhettai har raae |1|

ఓ ప్రియతమా, మర్త్యుడు రాజు అయిన ప్రభువుతో కలిసినప్పుడు జనన మరణ బాధలు తొలగిపోతాయి. ||1||

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
sundar sughar sujaan prabh meraa jeevan daras dikhaae |2|

దేవుడు చాలా అందమైనవాడు, చాలా శుద్ధి, తెలివైనవాడు - ఆయన నా ప్రాణం! నీ దర్శనాన్ని నాకు వెల్లడించు! ||2||

ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥
jo jeea tujh te beechhure piaare janam mareh bikh khaae |3|

ఓ ప్రియతమా, నీ నుండి విడిపోయిన జీవులు చనిపోవడానికి మాత్రమే పుడతారు; వారు అవినీతి విషాన్ని తింటారు. ||3||

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥
jis toon meleh so milai piaare tis kai laagau paae |4|

అతను మాత్రమే నిన్ను కలుస్తాడు, నీవు ఎవరిని కలుసుకోగలవో, ఓ ప్రియతమా; నేను అతని పాదాలపై పడతాను. ||4||

ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
jo sukh darasan pekhate piaare mukh te kahan na jaae |5|

ఓ ప్రియతమా, నీ దర్శనం ద్వారా పొందే ఆ ఆనందాన్ని మాటల్లో వర్ణించలేము. ||5||

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
saachee preet na tuttee piaare jug jug rahee samaae |6|

నిజమైన ప్రేమ విచ్ఛిన్నం కాదు, ఓ ప్రియతమా; యుగాలలో, అది మిగిలి ఉంది. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430