శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 652


ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
pir kee saar na jaanee doojai bhaae piaar |

తన భర్త ప్రభువు విలువ ఆమెకు తెలియదు; ఆమె ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమతో జతచేయబడింది.

ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
saa kusudh saa kulakhanee naanak naaree vich kunaar |2|

ఆమె అపవిత్రమైనది, మరియు అసభ్యకరమైనది, ఓ నానక్; స్త్రీలలో ఆమె అత్యంత దుర్మార్గురాలు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
har har apanee deaa kar har bolee bainee |

ప్రభూ, నేను నీ బాణీ వాక్యాన్ని జపించేలా నాకు దయ చూపండి.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
har naam dhiaaee har ucharaa har laahaa lainee |

నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించి, భగవంతుని నామాన్ని జపించి, భగవంతుని నామ లాభాన్ని పొందగలను.

ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
jo japade har har dinas raat tin hau kurabainee |

భగవంతుని నామాన్ని హర, హర్, పగలు మరియు రాత్రి జపించే వారికి నేను త్యాగిని.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
jinaa satigur meraa piaaraa araadhiaa tin jan dekhaa nainee |

నా ప్రియమైన నిజమైన గురువును ఆరాధించే మరియు ఆరాధించే వారిని నేను నా కళ్ళతో చూస్తాను.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
hau vaariaa apane guroo kau jin meraa har sajan meliaa sainee |24|

నా ప్రభువు, నా మిత్రుడు, నా ప్రాణ స్నేహితుడితో నన్ను ఐక్యం చేసిన నా గురువుకు నేను త్యాగం. ||24||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
har daasan siau preet hai har daasan ko mit |

ప్రభువు తన దాసులను ప్రేమిస్తాడు; ప్రభువు తన దాసులకు స్నేహితుడు.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
har daasan kai vas hai jiau jantee kai vas jant |

సంగీతకారుని అధీనంలో ఉన్న సంగీత వాయిద్యంలా భగవంతుడు తన దాసుల ఆధీనంలో ఉన్నాడు.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
har ke daas har dhiaaeide kar preetam siau nehu |

ప్రభువు దాసులు ప్రభువును ధ్యానిస్తారు; వారు తమ ప్రియమైన వారిని ప్రేమిస్తారు.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
kirapaa kar kai sunahu prabh sabh jag meh varasai mehu |

దయచేసి, నా మాట వినండి, ఓ దేవా - మీ కృప ప్రపంచం మొత్తం మీద వర్షించనివ్వండి.

ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jo har daasan kee usatat hai saa har kee vaddiaaee |

ప్రభువు దాసుల స్తుతి ప్రభువు మహిమ.

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
har aapanee vaddiaaee bhaavadee jan kaa jaikaar karaaee |

ప్రభువు తన స్వంత మహిమను ప్రేమిస్తాడు, కాబట్టి అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు జరుపుకుంటారు మరియు ప్రశంసించబడతారు.

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
so har jan naam dhiaaeidaa har har jan ik samaan |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు నామ్, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు; ప్రభువు మరియు ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ఒక్కటే.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
jan naanak har kaa daas hai har paij rakhahu bhagavaan |1|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు యొక్క బానిస; ఓ ప్రభూ, ఓ దేవా, దయచేసి ఆయన గౌరవాన్ని కాపాడండి. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak preet laaee tin saachai tis bin rahan na jaaee |

నానక్ నిజమైన ప్రభువును ప్రేమిస్తాడు; అతను లేకుండా, అతను కూడా జీవించలేడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee |2|

నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం ద్వారా, పరిపూర్ణ భగవంతుడిని కనుగొంటారు మరియు నాలుక భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆనందిస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
rain dinas parabhaat toohai hee gaavanaa |

రాత్రి మరియు పగలు, ఉదయం మరియు రాత్రి, ప్రభువా, నేను నీకు పాడతాను.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
jeea jant sarabat naau teraa dhiaavanaa |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు నీ నామాన్ని ధ్యానిస్తాయి.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
too daataa daataar teraa ditaa khaavanaa |

మీరు దాత, గొప్ప దాత; మీరు మాకు ఏది ఇస్తే అది తింటాము.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
bhagat janaa kai sang paap gavaavanaa |

భక్తుల సంఘంలో పాపాలు నశిస్తాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
jan naanak sad balihaarai bal bal jaavanaa |25|

సేవకుడు నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం, త్యాగం, త్యాగం, ఓ ప్రభూ. ||25||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

సలోక్, నాల్గవ మెహల్:

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
antar agiaan bhee mat madhim satigur kee parateet naahee |

అతను లోపల ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానాన్ని కలిగి ఉన్నాడు మరియు అతని తెలివి మందకొడిగా మరియు మసకగా ఉంటుంది; అతను నిజమైన గురువుపై విశ్వాసం ఉంచడు.

ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
andar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapatte khapeh khapaahee |

అతను తనలో తాను మోసాన్ని కలిగి ఉన్నాడు, అందువలన అతను ఇతరులందరిలో మోసాన్ని చూస్తాడు; అతని మోసాల ద్వారా, అతను పూర్తిగా నాశనమయ్యాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
satigur kaa bhaanaa chit na aavai aapanai suaae firaahee |

నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పం అతని స్పృహలోకి ప్రవేశించదు, అందువలన అతను తన స్వంత ప్రయోజనాల కోసం తిరుగుతూ ఉంటాడు.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
kirapaa kare je aapanee taa naanak sabad samaahee |1|

అతను తన అనుగ్రహాన్ని మంజూరు చేస్తే, నానక్ షాబాద్ పదంలో కలిసిపోతాడు. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

నాల్గవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
manamukh maaeaa mohi viaape doojai bhaae manooaa thir naeh |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మాయతో భావానుబంధంలో మునిగిపోయారు; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారి మనస్సులు అస్థిరంగా ఉంటాయి.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
anadin jalat raheh din raatee haumai khapeh khapaeh |

రాత్రింబగళ్లు మండిపోతున్నాయి; పగలు మరియు రాత్రి, వారు తమ అహంభావంతో పూర్తిగా నాశనం చేయబడతారు.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
antar lobh mahaa gubaaraa tin kai nikatt na koee jaeh |

వారి లోపల, దురాశ యొక్క మొత్తం పిచ్ చీకటి ఉంది, మరియు ఎవరూ కూడా వాటిని చేరుకోవటానికి.

ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
oe aap dukhee sukh kabahoo na paaveh janam mareh mar jaeh |

వారే దయనీయులు, మరియు వారు ఎన్నటికీ శాంతిని పొందలేరు; వారు పుడతారు, చనిపోవడానికి మాత్రమే, మళ్లీ చనిపోతారు.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
naanak bakhas le prabh saachaa ji gur charanee chit laeh |2|

ఓ నానక్, ఎవరైతే తమ స్పృహను గురువు పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తారో వారిని నిజమైన భగవంతుడు క్షమిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
sant bhagat paravaan jo prabh bhaaeaa |

ఆ సాధువు, ఆ భక్తుడు ఆమోదయోగ్యుడు, భగవంతునిచే ప్రేమించబడ్డాడు.

ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
seee bichakhan jant jinee har dhiaaeaa |

ఆ జీవులు జ్ఞానవంతులు, భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam nidhaan bhojan khaaeaa |

వారు ఆహారాన్ని, అమృత నామ నిధిని, భగవంతుని నామాన్ని తింటారు.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
sant janaa kee dhoor masatak laaeaa |

వారు సాధువుల పాద ధూళిని తమ నుదుటికి పూస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430