శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1223


ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੁੋਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
saajan meet sakhaa har merai gun guopaal har raaeaa |

ప్రభువు నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్, నా బడ్డీ, నా సహచరుడు. నా సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను నేను పాడతాను.

ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bisar na jaaee nimakh hiradai te poorai guroo milaaeaa |1|

నేను అతనిని నా హృదయంలో మరచిపోను, ఒక్క క్షణం కూడా; నేను పరిపూర్ణ గురువును కలిశాను. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
kar kirapaa raakhe daas apane jeea jant vas jaa kai |

అతని దయలో, అతను తన బానిసను రక్షిస్తాడు; అన్ని జీవులు మరియు జీవులు అతని శక్తిలో ఉన్నాయి.

ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥
ekaa liv pooran paramesur bhau nahee naanak taa kai |2|73|96|

పరిపూర్ణమైన పరమాత్మ భగవంతుడు, ఓ నానక్‌తో ప్రేమపూర్వకంగా చేరినవాడు అన్ని భయాలను తొలగిస్తాడు. ||2||73||96||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
jaa kai raam ko bal hoe |

ప్రభువు శక్తిని తన వైపున కలిగి ఉన్నవాడు

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal manorath pooran taahoo ke dookh na biaapai koe |1| rahaau |

- అతని కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి మరియు ఏ బాధ అతనిని బాధించదు. ||1||పాజ్||

ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥
jo jan bhagat daas nij prabh kaa sun jeevaan tis soe |

ఆ వినయపూర్వకమైన భక్తుడు తన దేవునికి దాసుడు, ఆయన మాట వింటాడు, అలాగే జీవిస్తాడు.

ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
audam krau darasan pekhan kau karam paraapat hoe |1|

నేను అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూసే ప్రయత్నం చేసాను; అది మంచి కర్మ ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది. ||1||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
guraparasaadee drisatt nihaarau doosar naahee koe |

గురువు అనుగ్రహం వల్లనే నేను ఆయన దర్శనాన్ని నా కళ్లతో చూడడం ఎవరికీ సాధ్యం కాదు.

ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
daan dehi naanak apane kau charan jeevaan sant dhoe |2|74|97|

దయచేసి నానక్ సాధువుల పాదాలను కడిగి జీవించేలా ఈ బహుమతిని అనుగ్రహించండి. ||2||74||97||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jeevat raam ke gun gaae |

నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడుతూ జీవిస్తున్నాను.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu kripaa gopaal beetthule bisar na kab hee jaae |1| rahaau |

ఓ నా ప్రేమగల విశ్వ ప్రభువా, నేను నిన్ను ఎప్పటికీ మరచిపోకుండా ఉండేలా దయచేసి నన్ను కరుణించు. ||1||పాజ్||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
man tan dhan sabh tumaraa suaamee aan na doojee jaae |

నా మనస్సు, శరీరం, సంపద మరియు అన్నీ నీవే, ఓ నా ప్రభువు మరియు యజమాని; నాకు వేరే ఎక్కడా లేదు.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮੑਰਾ ਪੈਨੈੑ ਖਾਇ ॥੧॥
jiau too raakheh tiv hee rahanaa tumaraa painai khaae |1|

నీవు నన్ను ఉంచినందున, నేను బ్రతుకుతాను; నువ్వు ఏది ఇస్తే అది తింటాను మరియు ధరిస్తాను. ||1||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
saadhasangat kai bal bal jaaee bahurr na janamaa dhaae |

నేను ఒక త్యాగం, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థకు త్యాగం; నేను మళ్ళీ పునర్జన్మలో పడను.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥
naanak daas teree saranaaee jiau bhaavai tivai chalaae |2|75|98|

స్లేవ్ నానక్ నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాడు, ప్రభూ; మీ ఇష్టానికి నచ్చినట్లు, మీరు అతనికి మార్గనిర్దేశం చేస్తారు. ||2||75||98||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
man re naam ko sukh saar |

ఓ నా మనసా, నామం అత్యంత ఉత్కృష్టమైన శాంతి.

ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan kaam bikaar maaeaa sagal deeseh chhaar |1| rahaau |

మాయ యొక్క ఇతర వ్యవహారాలు అవినీతిమయం. అవి ధూళి తప్ప మరేమీ కాదు. ||1||పాజ్||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥
grihi andh koop patit praanee narak ghor gubaar |

మానవుడు గృహ అనుబంధం యొక్క లోతైన చీకటి గొయ్యిలో పడిపోయాడు; అది ఒక భయంకరమైన, చీకటి నరకం.

ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥
anik jonee bhramat haario bhramat baaran baar |1|

అతను వివిధ అవతారాలలో తిరుగుతాడు, అలసిపోతాడు; అతను వాటిని మళ్లీ మళ్లీ తిరుగుతాడు. ||1||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥
patit paavan bhagat bachhal deen kirapaa dhaar |

ఓ పాపులను శుద్ధి చేసేవాడా, నీ భక్తుల ప్రేమికుడా, దయచేసి నీ దయగల నీ సేవకుడిపై నీ కరుణను కురిపించు.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥
kar jorr naanak daan maangai saadhasang udhaar |2|76|99|

అరచేతులను కలిపి నొక్కుతూ, నానక్ ఈ ఆశీర్వాదం కోసం వేడుకున్నాడు: ఓ ప్రభూ, దయచేసి నన్ను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో రక్షించండి. ||2||76||99||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
biraajit raam ko parataap |

భగవంతుని తేజస్సు ప్రతిచోటా వ్యాపించింది.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aadh biaadh upaadh sabh naasee binase teenai taap |1| rahaau |

నా మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క సందేహాలు అన్నీ తొలగించబడ్డాయి మరియు నేను మూడు వ్యాధుల నుండి విముక్తి పొందాను. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
trisanaa bujhee pooran sabh aasaa chooke sog santaap |

నా దాహం తీరింది, నా ఆశలన్నీ నెరవేరాయి; నా బాధలు, బాధలు తీరిపోయాయి.

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
gun gaavat achut abinaasee man tan aatam dhraap |1|

కదలని, శాశ్వతమైన, మార్పులేని భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, నా మనస్సు, శరీరం మరియు ఆత్మ ఓదార్పునిస్తాయి మరియు ప్రోత్సహించబడ్డాయి. ||1||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥
kaam krodh lobh mad matasar saadhoo kai sang khaap |

లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ, గర్వం మరియు అసూయలు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నాశనం చేయబడతాయి.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥
bhagat vachhal bhai kaattanahaare naanak ke maaee baap |2|77|100|

అతను తన భక్తుల ప్రేమికుడు, భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు; ఓ నానక్, ఆయన మన తల్లి మరియు తండ్రి. ||2||77||100||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
aatur naam bin sansaar |

భగవంతుని నామము లేకుంటే లోకము దుర్భరం.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tripat na hovat kookaree aasaa it laago bikhiaa chhaar |1| rahaau |

కుక్కలా, దాని కోరికలు ఎన్నటికీ సంతృప్తి చెందవు; అది అవినీతి బూడిదకు తగులుతుంది. ||1||పాజ్||

ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
paae tthgauree aap bhulaaeio janamat baaro baar |

మత్తు మందు ప్రయోగించి, దేవుడే మానవులను తప్పుదారి పట్టిస్తాడు; వారు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలు పొందుతారు.

ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
har kaa simaran nimakh na simario jamakankar karat khuaar |1|

అతను ఒక్క క్షణం కూడా భగవంతుని స్మరణలో ధ్యానం చేయడు, అందుకే మృత్యువు దూత అతన్ని బాధపెడతాడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430