శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 443


ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
guramukhe guramukh nadaree raam piaaraa raam |

గురుముఖ్‌గా, గురుముఖ్ ప్రభువును, ప్రియమైన ప్రభువును చూస్తాడు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam piaaraa jagat nisataaraa raam naam vaddiaaee |

లోక విమోచకుడైన భగవంతుని పేరు అతనికి ప్రీతికరమైనది; ప్రభువు నామము ఆయన మహిమ.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa guramukh paar laghaaee |

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, భగవంతుని పేరు పడవ, ఇది గుర్ముఖ్‌ను దాటుతుంది.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhele guramukh karanee saaree |

ఇహలోకము, పరలోకము భగవంతుని నామముతో అలంకరించబడినవి; గురుముఖ్ యొక్క జీవనశైలి అత్యంత అద్భుతమైనది.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat deaa kar devai raam naam nisataaree |1|

ఓ నానక్, తన దయను ప్రసాదిస్తూ, భగవంతుడు తన విమోచన నామాన్ని బహుమతిగా ఇస్తాడు. ||1||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japiaa dukh kilavikh naas gavaaeaa raam |

నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాను, రామం, రామం, ఇది నా దుఃఖాన్ని నాశనం చేస్తుంది మరియు నా పాపాలను పోగొడుతుంది.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parachai gur parachai dhiaaeaa mai hiradai raam ravaaeaa raam |

గురువుతో సహవాసం చేస్తూ, గురువుతో సహవాసం చేస్తూ, నేను ధ్యానాన్ని అభ్యసిస్తున్నాను; నా హృదయంలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
raviaa raam hiradai param gat paaee jaa gur saranaaee aae |

నేను గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి వచ్చినప్పుడు భగవంతుడిని నా హృదయంలో ప్రతిష్టించుకుని, సర్వోన్నత స్థితిని పొందాను.

ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav ddubadee nikalee jaa satigur naam dirraae |

నా పడవ దురాశ మరియు అవినీతి భారంతో మునిగిపోయింది, కానీ నిజమైన గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చినప్పుడు అది ఉద్ధరించింది.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeea daan gur poorai deea raam naam chit laae |

పరిపూర్ణ గురువు నాకు ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని బహుమతిగా ఇచ్చారు మరియు నేను నా స్పృహను భగవంతుని నామంపై కేంద్రీకరిస్తాను.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kripaal kripaa kar devai naanak gur saranaae |2|

దయగల ప్రభువు స్వయంగా నాకు ఈ బహుమతిని ఇచ్చాడు; ఓ నానక్, నేను గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి వెళ్తాను. ||2||

ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
rome rom rom rome mai guramukh raam dhiaae raam |

ప్రతి వెంట్రుకలతో, ప్రతి వెంట్రుకలతో, గురుముఖిగా, నేను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాను.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam dhiaae pavit hoe aae tis roop na rekhiaa kaaee |

నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ పవిత్రుడను; అతనికి రూపం లేదా ఆకారం లేదు.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam raviaa ghatt antar sabh trisanaa bhookh gavaaee |

భగవంతుని పేరు, రామ్, రామ్, నా హృదయంలో లోతుగా వ్యాపించింది మరియు నా కోరిక మరియు ఆకలి అంతా అదృశ్యమైంది.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh hoaa guramat raam pragaasaa |

నా మనస్సు మరియు శరీరం పూర్తిగా శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో అలంకరించబడ్డాయి; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, భగవంతుడు నాకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anugrahu keea ham daasan daasan daasaa |3|

ప్రభువు స్వయంగా నానక్ పట్ల తన దయ చూపాడు; ఆయన నన్ను తన దాసుల దాసుల దాసునిగా చేసాడు. ||3||

ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaariaa se manamukh moorr abhaagee raam |

భగవంతుడు, రాముడు, రాముడు అనే నామాన్ని మరచిపోయే వారు మూర్ఖులు, దురదృష్టవంతులు, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు.

ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antare mohu viaapai khin khin maaeaa laagee raam |

లోపల, వారు భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోయారు; ప్రతి క్షణం, మాయ వాటిని అంటిపెట్టుకుని ఉంటుంది.

ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maaeaa mal laagee moorr bhe abhaagee jin raam naam nah bhaaeaa |

మాయ యొక్క మలినము వారికి అంటిపెట్టుకొని ఉంటుంది, మరియు వారు దురదృష్టకరమైన మూర్ఖులు అవుతారు - వారు భగవంతుని నామాన్ని ఇష్టపడరు.

ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anek karam kareh abhimaanee har raamo naam choraaeaa |

అహంభావి మరియు గర్విష్టులు అన్ని రకాల కర్మలను చేస్తారు, కానీ వారు భగవంతుని నామానికి దూరంగా ఉంటారు.

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhelaa kaalookhat moh andhiaaraa |

మరణం యొక్క మార్గం చాలా కష్టమైనది మరియు బాధాకరమైనది; అది భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క చీకటితో తడిసినది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak guramukh naam dhiaaeaa taa paae mokh duaaraa |4|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు మరియు మోక్షం యొక్క ద్వారం కనుగొంటాడు. ||4||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam guramukhe jaanai raam |

భగవంతుని పేరు, రాముడు, రాముడు మరియు భగవంతుడు గురువును గుర్ముఖ్ అంటారు.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
eihu manooaa khin aoobh peaalee bharamadaa ikat ghar aanai raam |

ఒక క్షణం, ఈ మనస్సు స్వర్గంలో ఉంటుంది, మరియు తదుపరిది, అది నదీ ప్రాంతాలలో ఉంటుంది; గురుడు సంచరించే మనస్సును తిరిగి ఏక దృష్టికి తీసుకువస్తాడు.

ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaae |

మనస్సు ఏక దృష్టికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, మోక్షం యొక్క విలువను పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు భగవంతుని నామం యొక్క సూక్ష్మ సారాన్ని ఆనందిస్తాడు.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa prahilaad udhaar taraae |

ప్రభువు ప్రహ్లాదుని రక్షించి, విముక్తి చేసినట్లే, అతని సేవకుని గౌరవాన్ని ప్రభువు నామం కాపాడుతుంది.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram aoochaa gun kahatiaa ant na paaeaa |

కాబట్టి భగవంతుని పేరు, రామ్, రామ్ అని నిరంతరం పునరావృతం చేయండి; అతని గ్లోరియస్ సద్గుణాలను జపిస్తూ, అతని పరిమితిని కనుగొనలేము.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheene raamai naam samaaeaa |5|

నానక్ భగవంతుని నామం వింటూ ఆనందంలో మునిగిపోయాడు; అతడు ప్రభువు నామములో విలీనం చేయబడ్డాడు. ||5||

ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antare raam naam vasai tin chintaa sabh gavaaeaa raam |

భగవంతుని నామముతో మనస్సు నిండియున్న ఆ జీవులు అన్ని చింతలను విడిచిపెడతారు.

ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arathaa sabh dharam mile man chindiaa so fal paaeaa raam |

వారు సమస్త సంపదలను, సమస్త ధార్మిక విశ్వాసాన్ని మరియు వారి మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindiaa fal paaeaa raam naam dhiaaeaa raam naam gun gaae |

వారు తమ హృదయ కోరికల ఫలాలను పొందుతారు, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు మరియు భగవంతుని పేరు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతారు.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
duramat kabudh gee sudh hoee raam naam man laae |

చెడు మనస్తత్వం మరియు ద్వంద్వత్వం తొలగిపోతాయి మరియు వారి అవగాహన జ్ఞానోదయం అవుతుంది. వారు తమ మనస్సులను భగవంతుని నామమునకు చేర్చుకుంటారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430