శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 545


ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa |

భగవంతుని పాదాలు అమృత మకరందపు కొలనులు; నీ నివాసం అక్కడే ఉంది, ఓ నా మనసు.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har sare sabh kilabikh naas manaa |

భగవంతుని అమృత కొలనులో నీ ప్రక్షాళన స్నానం చేయి, నా ఆత్మ, నీ పాపాలన్నీ తుడిచివేయబడతాయి.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh andheraa naase |

ఓ స్నేహితులారా, ప్రభువైన దేవునిలో మీ శుద్ధీకరణను ఎప్పటికీ తీసుకోండి, మరియు చీకటి బాధ తొలగిపోతుంది.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na hoe tis kau kattai jam ke faase |

జననం మరియు మరణం మిమ్మల్ని తాకవు, మరియు మృత్యువు యొక్క పాము కత్తిరించబడుతుంది.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saadhasange naam range tahaa pooran aaso |

కాబట్టి సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరండి మరియు భగవంతుని నామం అనే నామ్‌తో నింపబడి ఉండండి; అక్కడ మీ ఆశలు నెరవేరుతాయి.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa har charan kamal nivaaso |1|

నానక్‌ని ప్రార్థించండి, ఓ ప్రభూ, నేను నీ కమల పాదాల వద్ద నివసించేలా నీ దయను నాపై కురిపించు. ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anahad jhunakaaro raam |

అక్కడ ఎల్లప్పుడూ ఆనందం మరియు పారవశ్యం ఉంటుంది మరియు అస్పష్టమైన ఖగోళ రాగం అక్కడ ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaaveh sant janaa prabh kaa jaikaaro raam |

కలిసి సమావేశమై, సెయింట్స్ దేవుని స్తుతులు పాడతారు మరియు అతని విజయాన్ని జరుపుకుంటారు.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaaveh khasam bhaaveh har prem ras rang bhineea |

కలిసి సమావేశం, సెయింట్స్ లార్డ్ మాస్టర్ యొక్క ప్రశంసలు పాడతారు; అవి భగవంతునికి ప్రీతికరమైనవి మరియు అతని ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో సంతృప్తమైనవి.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paaeaa aap mittaaeaa mile chiree vichhuniaa |

వారు భగవంతుని యొక్క లాభమును పొంది, తమ ఆత్మాభిమానమును పోగొట్టుకొని, ఆయనను కలుస్తారు, ఎవరి నుండి వారు చాలా కాలంగా విడిపోయారు.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leene deaa keenae prabh ek agam apaaro |

వాటిని చేయి పట్టుకొని, వాటిని తన స్వంతం చేసుకుంటాడు; భగవంతుడు, ఒకడు, అసాధ్యుడు మరియు అనంతుడు, తన దయను ప్రసాదిస్తాడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa niramal sach sabad run jhunakaaro |2|

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తుంది, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం యొక్క స్తుతులు పాడేవారు ఎప్పటికీ నిష్కళంకులు. ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vaddabhaageea har amrit baanee raam |

ఓ అదృష్టవంతులారా, భగవంతుని వాక్యంలోని అమృత బాణీని వినండి.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin kau karam likhee tis ridai samaanee raam |

ఎవరి కర్మ ఎంత ముందుగా నిర్దేశించబడిందో, అతను మాత్రమే తన హృదయంలోకి ప్రవేశిస్తాడు.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap prabh kirapaa kare |

దేవుడు తన దయ చూపిన వారిపై మాట్లాడని ప్రసంగం అతనికి మాత్రమే తెలుసు.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar theea fir na mooaa kal kalesaa dukh hare |

అతను అమరత్వం పొందుతాడు మరియు మళ్లీ చనిపోడు; అతని కష్టాలు, వివాదాలు మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paaee taj na jaaee prabh preet man tan bhaanee |

అతను ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యం కనుగొంటాడు; అతడు ప్రభువును విడిచిపెట్టడు, విడిచిపెట్టడు. దేవుని ప్రేమ అతని మనస్సు మరియు శరీరానికి ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak sadaa gaaeeai pavitr amrit baanee |3|

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తున్నాడు, అతని పదంలోని పవిత్ర అమృత బాణీని ఎప్పటికీ పాడండి. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bhe kichh kahan na jaaee raam |

నా మనస్సు మరియు శరీరం మత్తులో ఉన్నాయి - ఈ స్థితిని వర్ణించలేము.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis te upajiarraa tin leea samaaee raam |

మనము ఆయన నుండి ఉద్భవించాము మరియు ఆయనలో మరోసారి కలిసిపోతాము.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil braham jotee ot potee udak udak samaaeaa |

నేను దేవుని కాంతిలో కలిసిపోతాను, నీరు నీటిలో కలిసిపోయినట్లుగా.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal maheeal ek raviaa nah doojaa drisattaaeaa |

ఒక్క ప్రభువు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు - నేను వేటిని చూడను.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban trin tribhavan poor pooran keemat kahan na jaaee |

అతను అడవులు, పచ్చికభూములు మరియు మూడు లోకాలను పూర్తిగా విస్తరిస్తున్నాడు. నేను అతని విలువను వ్యక్తపరచలేను.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binavant naanak aap jaanai jin eh banat banaaee |4|2|5|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, ఈ సృష్టిని సృష్టించినవాడు అతనికి మాత్రమే తెలుసు. ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

బిహాగ్రా, ఐదవ మెహల్:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh prabh praan adhaare raam |

సెయింట్స్ చుట్టూ తిరుగుతారు, దేవుని కోసం వెతుకుతారు, వారి జీవనాధారం.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bheaa bin milat piaare raam |

వారు తమ ప్రియమైన ప్రభువుతో విలీనం కాకపోతే, వారు తమ శరీర బలాన్ని కోల్పోతారు.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
prabh milahu piaare meaa dhaare kar deaa larr laae leejeeai |

ఓ దేవా, నా ప్రియతమా, దయచేసి నేను నీతో కలిసిపోయేలా నీ దయను నాకు ప్రసాదించు; నీ దయతో, నన్ను నీ వస్త్రపు అంచుకు చేర్చు.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
dehi naam apanaa jpau suaamee har daras pekhe jeejeeai |

ప్రభువా మరియు గురువు, నేను దానిని జపించేలా నీ నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించు; నీ దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samarath pooran sadaa nihachal aooch agam apaare |

ఆయన సర్వశక్తిమంతుడు, పరిపూర్ణుడు, శాశ్వతుడు మరియు మార్పులేనివాడు, ఉన్నతమైనవాడు, చేరుకోలేనివాడు మరియు అనంతుడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa milahu praan piaare |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నా ఆత్మకు ప్రియమైన, నేను నీతో కలిసిపోయేలా నీ దయను నాకు ప్రసాదించు. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keene pekhan kau charanaa raam |

ఓ ప్రభూ, నీ పాదాలను చూడడానికి నేను పఠించడం, తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు ఉపవాసం పాటించాను.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin suaamee saranaa raam |

కానీ ఇప్పటికీ, లార్డ్ మాస్టర్ యొక్క అభయారణ్యం లేకుండా నా దహనం చల్లారలేదు.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
prabh saran teree kaatt beree sansaar saagar taareeai |

దేవా, నేను నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాను - దయచేసి నా బంధాలను తెంచుకుని నన్ను ప్రపంచ-సముద్రానికి తీసుకువెళ్లండి.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath niragun kachh na jaanaa meraa gun aaugan na beechaareeai |

నేను నిష్ణాతుడను, విలువలేనివాడిని, నాకు ఏమీ తెలియదు; దయచేసి నా యోగ్యతలను మరియు లోపాలను లెక్కించవద్దు.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen deaal gopaal preetam samarath kaaran karanaa |

ఓ ప్రభూ, సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడు, ఓ ప్రియతమా, సర్వశక్తిమంతుడు.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charanaa |2|

నానక్, పాట-పక్షి, భగవంతుని పేరు యొక్క వర్షపు బిందువు కోసం వేడుకున్నాడు; భగవంతుని పాదాలను ధ్యానిస్తూ, హర్, హర్, అతను జీవిస్తాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430