శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 15


ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥
naanak kaagad lakh manaa parr parr keechai bhaau |

ఓ నానక్, నా దగ్గర వందల వేల కాగితాల దొంతరలు ఉంటే, మరియు నేను చదివి చదివి, భగవంతుని పట్ల ప్రేమను ఆలింగనం చేసుకుంటే,

ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥
masoo tott na aavee lekhan paun chalaau |

మరియు సిరా నాకు ఎప్పుడూ విఫలం కాకపోతే, మరియు నా కలం గాలిలా కదలగలిగితే

ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥
lekhai bolan bolanaa lekhai khaanaa khaau |

ఇది ముందుగా నిర్ణయించబడినందున, ప్రజలు వారి మాటలు మాట్లాడతారు. ఇది ముందుగా నిర్ణయించబడినందున, వారు తమ ఆహారాన్ని తీసుకుంటారు.

ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥
lekhai vaatt chalaaeea lekhai sun vekhaau |

ముందుగా నిర్ణయించినందున, వారు దారిలో నడుస్తారు. ఇది ముందుగా నిర్ణయించబడినందున, వారు చూస్తారు మరియు వింటారు.

ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥
lekhai saah lavaaeeeh parre ki puchhan jaau |1|

ఇది ముందుగా నిర్ణయించబడినందున, వారు తమ శ్వాసను తీసుకుంటారు. నేనెందుకు వెళ్లి పండితులను దీని గురించి అడగాలి? ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥
baabaa maaeaa rachanaa dhohu |

ఓ బాబా, మాయ యొక్క తేజస్సు మోసపూరితమైనది.

ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
andhai naam visaariaa naa tis eh na ohu |1| rahaau |

గుడ్డివాడు పేరు మరచిపోయాడు; he is in limbo, noire no here or there. ||1||పాజ్||

ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥
jeevan maranaa jaae kai ethai khaajai kaal |

పుట్టిన ప్రతి ఒక్కరికీ జీవితం మరియు మరణం వస్తుంది. ఇక్కడ ఉన్నవన్నీ మృత్యువు కబళిస్తుంది.

ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥
jithai beh samajhaaeeai tithai koe na chalio naal |

అతను కూర్చుని ఖాతాలను పరిశీలిస్తాడు, అక్కడ ఎవరూ ఎవరి వెంట వెళ్లరు.

ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥
rovan vaale jetarre sabh baneh pandd paraal |2|

ఏడ్చి ఏడ్చేవాళ్ళందరూ అలాగే గడ్డి కట్టలు కట్టవచ్చు. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
sabh ko aakhai bahut bahut ghatt na aakhai koe |

భగవంతుడు గొప్పవాడు అని అందరూ అంటారు. ఆయనను ఎవరూ తక్కువ పిలవరు.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
keemat kinai na paaeea kahan na vaddaa hoe |

ఆయన విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు. అతని గురించి మాట్లాడటం ద్వారా, అతని గొప్పతనం పెరగదు.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥
saachaa saahab ek too hor jeea kete loa |3|

మీరు అన్ని ఇతర జీవులకు, అనేక ప్రపంచాలకు ఒక నిజమైన ప్రభువు మరియు యజమాని. ||3||

ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥
neechaa andar neech jaat neechee hoo at neech |

నానక్ అత్యల్ప తరగతిలోని అత్యల్ప, అత్యల్పమైన వారి సహవాసాన్ని కోరుకుంటాడు.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥
naanak tin kai sang saath vaddiaa siau kiaa rees |

గొప్పవారితో పోటీపడే ప్రయత్నం ఎందుకు చేయాలి?

ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥
jithai neech samaaleean tithai nadar teree bakhasees |4|3|

నిరుపేదలను చూసుకునే ఆ ప్రదేశంలో, మీ కృప యొక్క ఆశీర్వాదాలు కురుస్తాయి. ||4||3||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
lab kutaa koorr chooharraa tthag khaadhaa muradaar |

దురాశ ఒక కుక్క; అసత్యం ఒక మురికి వీధి-స్వీపర్. మోసం అంటే కుళ్లిపోయిన మృతదేహాన్ని తినడం.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥
par nindaa par mal mukh sudhee agan krodh chanddaal |

ఇతరులను దూషించడమంటే ఎదుటివారి మలినాన్ని మీ నోటిలో వేసుకోవడం. శ్మశానవాటికలో మృతదేహాలను కాల్చే బహిష్కృతుడు కోపం యొక్క అగ్ని.

ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
ras kas aap salaahanaa e karam mere karataar |1|

నేను ఈ అభిరుచులు మరియు రుచులలో మరియు స్వీయ-అహంకార ప్రశంసలలో చిక్కుకున్నాను. ఇవి నా చర్యలు, ఓ నా సృష్టికర్త! ||1||

ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa boleeai pat hoe |

ఓ బాబా, మీకు గౌరవం కలిగించే వాటినే మాట్లాడండి.

ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aootam se dar aootam kaheeeh neech karam beh roe |1| rahaau |

వారు మాత్రమే మంచివారు, వారు ప్రభువు ద్వారం వద్ద మంచి తీర్పు పొందారు. చెడు కర్మలు ఉన్నవారు కూర్చుని ఏడవగలరు. ||1||పాజ్||

ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥
ras sueinaa ras rupaa kaaman ras paramal kee vaas |

బంగారు వెండి భోగములు, స్త్రీల భోగములు, గంధపు సువాసనలు

ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥
ras ghorre ras sejaa mandar ras meetthaa ras maas |

గుర్రాల ఆనందం, రాజభవనంలో మృదువైన మంచం యొక్క ఆనందం, తీపి విందుల ఆనందం మరియు హృదయపూర్వక భోజనం యొక్క ఆనందం

ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
ete ras sareer ke kai ghatt naam nivaas |2|

- మానవ శరీరం యొక్క ఈ ఆనందాలు చాలా ఉన్నాయి; నామ్, భగవంతుని పేరు, హృదయంలో దాని నివాసాన్ని ఎలా కనుగొనవచ్చు? ||2||

ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jit boliaai pat paaeeai so boliaa paravaan |

ఆ మాటలు ఆమోదయోగ్యమైనవి, అవి మాట్లాడినప్పుడు గౌరవాన్ని తెస్తాయి.

ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥
fikaa bol viguchanaa sun moorakh man ajaan |

కఠినమైన మాటలు దుఃఖాన్ని మాత్రమే తెస్తాయి. వినండి, ఓ మూర్ఖమైన మరియు అజ్ఞాన మనస్సా!

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥
jo tis bhaaveh se bhale hor ki kahan vakhaan |3|

ఆయనకు ప్రీతికరమైన వారు మంచివారు. ఇంకా ఏం చెప్పాలి? ||3||

ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
tin mat tin pat tin dhan palai jin hiradai rahiaa samaae |

జ్ఞానము, గౌరవము మరియు ఐశ్వర్యము ఎవరి హృదయములలో భగవంతునితో నిండియుండునో వారి ఒడిలో ఉంటాయి.

ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥
tin kaa kiaa saalaahanaa avar suaaliau kaae |

వారికి ఎలాంటి ప్రశంసలు అందించవచ్చు? వారికి ఏ ఇతర అలంకారాలు ప్రసాదించవచ్చు?

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥
naanak nadaree baahare raacheh daan na naae |4|4|

ఓ నానక్, భగవంతుని దయ లేని వారు దాతృత్వాన్ని లేదా భగవంతుని నామాన్ని గౌరవించరు. ||4||4||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥
amal galolaa koorr kaa ditaa devanahaar |

మహాదాత అబద్ధపు మత్తు మందు ఇచ్చాడు.

ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
matee maran visaariaa khusee keetee din chaar |

ప్రజలు మత్తులో ఉన్నారు; వారు మరణాన్ని మరచిపోయారు మరియు వారు కొన్ని రోజులు ఆనందించారు.

ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥
sach miliaa tin sofeea raakhan kau daravaar |1|

మత్తుపదార్థాలు వాడని వారు నిజమే; వారు ప్రభువు ఆస్థానంలో నివసిస్తారు. ||1||

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥
naanak saache kau sach jaan |

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువును సత్యమని తెలుసుకో.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit seviaai sukh paaeeai teree daragah chalai maan |1| rahaau |

ఆయనను సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది; మీరు గౌరవంగా అతని కోర్టుకు వెళ్లాలి. ||1||పాజ్||

ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
sach saraa gurr baaharaa jis vich sachaa naau |

వైన్ ఆఫ్ ట్రూత్ మొలాసిస్ నుండి పులియబెట్టబడదు. నిజమైన పేరు దానిలో ఉంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430