శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 337


ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
jhootthaa parapanch jor chalaaeaa |2|

మీ శక్తి ద్వారా, మీరు ఈ తప్పుడు కుట్రను మోషన్‌లో ఉంచారు. ||2||

ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
kinahoo laakh paanch kee joree |

కొన్ని వందల వేల డాలర్లు వసూలు చేస్తాయి,

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
ant kee baar gagareea foree |3|

కానీ చివరికి, శరీరం యొక్క కాడ పగిలిపోతుంది. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
keh kabeer ik neev usaaree |

నువ్వు వేసిన ఒక్క పునాది అని కబీర్ చెప్పాడు

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
khin meh binas jaae ahankaaree |4|1|9|60|

తక్షణం నాశనం అవుతుంది - మీరు చాలా అహంభావి. ||4||1||9||60||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
raam jpau jeea aaise aaise |

ద్రూ మరియు ప్రహ్లాదు భగవంతుని ధ్యానించినట్లే,

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
dhraoo prahilaad japio har jaise |1|

కాబట్టి నీవు భగవంతుని ధ్యానించాలి, ఓ నా ఆత్మ. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
deen deaal bharose tere |

ఓ ప్రభూ, సాత్వికులపట్ల దయగలవాడా, నీ మీద నా విశ్వాసం ఉంచాను;

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh paravaar charraaeaa berre |1| rahaau |

నా కుటుంబ సభ్యులందరితో కలిసి నేను మీ పడవ ఎక్కాను. ||1||పాజ్||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
jaa tis bhaavai taa hukam manaavai |

అది ఆయనకు నచ్చినప్పుడు, ఆయన ఆజ్ఞ యొక్క హుకామ్‌ను పాటించేలా మనలను ప్రేరేపిస్తాడు.

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
eis berre kau paar laghaavai |2|

అతను ఈ పడవను దాటేలా చేస్తాడు. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
guraparasaad aaisee budh samaanee |

గురు కృపతో, అటువంటి అవగాహన నాలో నింపబడింది;

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
chook gee fir aavan jaanee |3|

పునర్జన్మలో నా రాకడలు ముగిశాయి. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kahu kabeer bhaj saarigapaanee |

భూమిని పోషించే ప్రభువుపై ధ్యానం చేయండి, కంపించండి అని కబీర్ చెప్పాడు.

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
auravaar paar sabh eko daanee |4|2|10|61|

ఈ ప్రపంచంలో, అంతకు మించిన ప్రపంచంలో మరియు ప్రతిచోటా, ఆయన మాత్రమే దాత. ||4||2||10||61||

ਗਉੜੀ ੯ ॥
gaurree 9 |

గౌరీ 9:

ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
jon chhaadd jau jag meh aaeio |

అతను గర్భాన్ని విడిచిపెట్టి, ప్రపంచంలోకి వస్తాడు;

ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
laagat pavan khasam bisaraaeio |1|

గాలి అతనిని తాకగానే, అతను తన ప్రభువును మరియు యజమానిని మరచిపోతాడు. ||1||

ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeearaa har ke gunaa gaau |1| rahaau |

ఓ నా ఆత్మ, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి. ||1||పాజ్||

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
garabh jon meh uradh tap karataa |

మీరు తలక్రిందులుగా, గర్భంలో నివసిస్తున్నారు; మీరు 'తపస్సు' యొక్క తీవ్రమైన ధ్యాన వేడిని సృష్టించారు.

ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
tau jatthar agan meh rahataa |2|

అప్పుడు, మీరు కడుపు యొక్క అగ్ని నుండి తప్పించుకున్నారు. ||2||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
lakh chauraaseeh jon bhram aaeio |

8.4 మిలియన్ అవతారాలలో సంచరించిన తరువాత, మీరు వచ్చారు.

ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
ab ke chhuttake tthaur na tthaaeio |3|

మీరు ఇప్పుడు జారిపడి పడిపోయినట్లయితే, మీకు ఇల్లు లేదా విశ్రాంతి స్థలం కనిపించదు. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
kahu kabeer bhaj saarigapaanee |

భూమిని పోషించే ప్రభువుపై ధ్యానం చేయండి, కంపించండి అని కబీర్ చెప్పాడు.

ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
aavat deesai jaat na jaanee |4|1|11|62|

అతను వస్తున్నట్లు లేదా వెళ్ళడం కనిపించదు; ఆయన సర్వజ్ఞుడు. ||4||1||11||62||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
gaurree poorabee |

గౌరీ పూర్బీ:

ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
surag baas na baachheeai ddareeai na narak nivaas |

స్వర్గంలో ఇల్లు కావాలని కోరుకోకండి మరియు నరకంలో నివసించడానికి భయపడవద్దు.

ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
honaa hai so hoee hai maneh na keejai aas |1|

ఏది ఏమైనా ఉంటుంది, కాబట్టి మీ ఆశలను మీ మనస్సులో పెట్టుకోకండి. ||1||

ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
rameea gun gaaeeai |

ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడండి,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te paaeeai param nidhaan |1| rahaau |

వీరి నుండి అత్యంత అద్భుతమైన నిధి లభిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
kiaa jap kiaa tap sanjamo kiaa barat kiaa isanaan |

మంత్రోచ్ఛారణ, తపస్సు లేదా ఆత్మన్యూనత ఏమిటి? ఉపవాసం లేదా స్నానాలు శుద్ధి చేయడం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి,

ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
jab lag jugat na jaaneeai bhaau bhagat bhagavaan |2|

భగవంతుడిని ప్రేమతో ఆరాధించే మార్గం మీకు తెలియకపోతే? ||2||

ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
sanpai dekh na harakheeai bipat dekh na roe |

సంపదను చూసి ఎంతో సంతోషించకు, కష్టాలను, కష్టాలను చూసి ఏడ్వకు.

ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
jiau sanpai tiau bipat hai bidh ne rachiaa so hoe |3|

ఐశ్వర్యం ఎలా ఉంటుందో, ప్రతికూలత కూడా అంతే; ప్రభువు ఏది ప్రతిపాదించినా అది నెరవేరుతుంది. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
keh kabeer ab jaaniaa santan ridai majhaar |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ప్రభువు తన సాధువుల హృదయాలలో నివసిస్తున్నాడని ఇప్పుడు నాకు తెలుసు;

ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
sevak so sevaa bhale jih ghatt basai muraar |4|1|12|63|

ఆ సేవకుడు ఉత్తమమైన సేవను చేస్తాడు, అతని హృదయం ప్రభువుతో నిండి ఉంది. ||4||1||12||63||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
re man tero koe nahee khinch lee jin bhaar |

ఓ నా మనసు, నువ్వు ఎవరి భారాన్ని మోయినప్పటికీ, వారు నీకు చెందరు.

ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
birakh basero pankh ko taiso ihu sansaar |1|

ఈ ప్రపంచం చెట్టు మీద పక్షి కొమ్మ లాంటిది. ||1||

ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
raam ras peea re |

నేను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తాను.

ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras bisar ge ras aaur |1| rahaau |

ఈ సారాంశం యొక్క రుచితో, నేను మిగిలిన అన్ని రుచులను మరచిపోయాను. ||1||పాజ్||

ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
aaur mue kiaa roeeai jau aapaa thir na rahaae |

మనమే శాశ్వతం కానప్పుడు, ఇతరుల మరణానికి ఎందుకు ఏడ్వాలి?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
jo upajai so binas hai dukh kar rovai balaae |2|

పుట్టినవాడు గతించును; దుఃఖంతో ఎందుకు కేకలు వేయాలి? ||2||

ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
jah kee upajee tah rachee peevat maradan laag |

మనం ఎవరి నుండి వచ్చామో ఆ వ్యక్తిలో మనం తిరిగి శోషించబడ్డాము; ప్రభువు సారాన్ని త్రాగండి మరియు అతనితో అనుబంధంగా ఉండండి.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
keh kabeer chit chetiaa raam simar bairaag |3|2|13|64|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నా స్పృహ భగవంతుని స్మరణ ఆలోచనలతో నిండి ఉంది; నేను ప్రపంచం నుండి విడిపోయాను. ||3||2||13||64||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
raag gaurree |

రాగ్ గౌరీ:

ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
panth nihaarai kaamanee lochan bharee le usaasaa |

వధువు దారిని చూస్తూ, కన్నీటి కళ్లతో నిట్టూర్చింది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430