శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 851


ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
manamukh agiaanee andhule janam mareh fir aavai jaae |

అజ్ఞాన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు అంధులు. వారు పుడతారు, మళ్లీ చనిపోతారు మరియు వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਏ ॥
kaaraj sidh na hovanee ant geaa pachhutaae |

వారి వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడలేదు మరియు చివరికి, వారు విచారం మరియు పశ్చాత్తాపంతో బయలుదేరుతారు.

ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
jis karam hovai tis satigur milai so har har naam dhiaae |

భగవంతుని అనుగ్రహంతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి, నిజమైన గురువును కలుస్తాడు; అతను మాత్రమే భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు, హర్, హర్.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿੑ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
naam rate jan sadaa sukh paaeini jan naanak tin bal jaae |1|

నామ్‌తో నింపబడి, లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు శాశ్వత శాంతిని పొందుతారు; సేవకుడు నానక్ వారికి త్యాగం. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਮੋਹਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
aasaa manasaa jag mohanee jin mohiaa sansaar |

ఆశ మరియు కోరిక ప్రపంచాన్ని ప్రలోభపెడతాయి; వారు మొత్తం విశ్వాన్ని ప్రలోభపెడతారు.

ਸਭੁ ਕੋ ਜਮ ਕੇ ਚੀਰੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਜੇਤਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
sabh ko jam ke cheere vich hai jetaa sabh aakaar |

ప్రతి ఒక్కరూ, మరియు సృష్టించబడినవన్నీ మరణం యొక్క ఆధిపత్యంలో ఉన్నాయి.

ਹੁਕਮੀ ਹੀ ਜਮੁ ਲਗਦਾ ਸੋ ਉਬਰੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
hukamee hee jam lagadaa so ubarai jis bakhasai karataar |

లార్డ్స్ కమాండ్ యొక్క హుకుమ్ ద్వారా, మరణం మృత్యువును స్వాధీనం చేసుకుంటుంది; అతను మాత్రమే రక్షింపబడ్డాడు, సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు క్షమిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਹੁ ਮਨੁ ਤਾਂ ਤਰੈ ਜਾ ਛੋਡੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
naanak guraparasaadee ehu man taan tarai jaa chhoddai ahankaar |

ఓ నానక్, గురు కృపతో, ఈ మర్త్యుడు తన అహాన్ని విడిచిపెట్టినట్లయితే, ఈదాడు.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਾਰੇ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
aasaa manasaa maare niraas hoe gurasabadee veechaar |2|

ఆశ మరియు కోరికను జయించండి మరియు అనుబంధించబడకుండా ఉండండి; గురు శబ్దాన్ని ఆలోచించండి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਥੈ ਜਾਈਐ ਜਗਤ ਮਹਿ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਸਾਈ ॥
jithai jaaeeai jagat meh tithai har saaee |

నేను ఈ లోకంలో ఎక్కడికి వెళ్లినా అక్కడ స్వామిని చూస్తాను.

ਅਗੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਚਾ ਨਿਆਈ ॥
agai sabh aape varatadaa har sachaa niaaee |

పరలోకంలో కూడా, భగవంతుడు, నిజమైన న్యాయమూర్తి, ప్రతిచోటా వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਕੂੜਿਆਰਾ ਕੇ ਮੁਹ ਫਿਟਕੀਅਹਿ ਸਚੁ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
koorriaaraa ke muh fittakeeeh sach bhagat vaddiaaee |

అసత్య ముఖాలు శపించబడతాయి, అయితే నిజమైన భక్తులు అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదిస్తారు.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਈ ॥
sach saahib sachaa niaau hai sir nindak chhaaee |

నిజమైన ప్రభువు మరియు యజమాని, మరియు అతని న్యాయం నిజం. అపవాదుల తలలు బూడిదతో కప్పబడి ఉన్నాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੫॥
jan naanak sach araadhiaa guramukh sukh paaee |5|

సేవకుడు నానక్ నిజమైన ప్రభువును ఆరాధించేవాడు; గురుముఖ్‌గా, అతను శాంతిని పొందుతాడు. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
poorai bhaag satigur paaeeai je har prabh bakhas karee |

పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, భగవంతుడు క్షమాపణ ఇస్తే నిజమైన గురువును కనుగొంటారు.

ਓਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਓਪਾਉ ਹੈ ਨਾਉ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
opaavaa sir opaau hai naau paraapat hoe |

అన్ని ప్రయత్నాలలో, భగవంతుని నామాన్ని పొందడం ఉత్తమ ప్రయత్నం.

ਅੰਦਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
andar seetal saant hai hiradai sadaa sukh hoe |

ఇది హృదయంలో లోతైన శీతలీకరణ, ఓదార్పు ప్రశాంతతను మరియు శాశ్వతమైన శాంతిని తెస్తుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਪੈਨੑਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੧॥
amrit khaanaa painanaa naanak naae vaddiaaee hoe |1|

అప్పుడు, ఒకరు అమృత అమృతాన్ని తిని ధరిస్తారు; ఓ నానక్, పేరు ద్వారా, అద్భుతమైన గొప్పతనం వస్తుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਪਾਇਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
e man gur kee sikh sun paaeihi gunee nidhaan |

ఓ మనసా, గురువు ఉపదేశాన్ని వినడం వల్ల పుణ్యం అనే నిధి లభిస్తుంది.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
sukhadaataa terai man vasai haumai jaae abhimaan |

శాంతిని ఇచ్చేవాడు నీ మనస్సులో నివసిస్తాడు; మీరు అహంకారం మరియు అహంకారం నుండి బయటపడతారు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
naanak nadaree paaeeai amrit gunee nidhaan |2|

ఓ నానక్, అతని కృపతో, పుణ్య నిధి అనే అమృత మకరందంతో దీవించబడ్డాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
jitane paatisaah saah raaje khaan umaraav sikadaar heh titane sabh har ke kee |

రాజులు, చక్రవర్తులు, పాలకులు, ప్రభువులు, ప్రభువులు మరియు నాయకులు అందరూ భగవంతునిచే సృష్టించబడ్డారు.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਓਇ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਅਰਥੀਏ ॥
jo kichh har karaavai su oe kareh sabh har ke arathee |

ప్రభువు వారిని ఏ పని చేయించినా, వారు చేస్తారు; వారందరూ బిచ్చగాళ్ళు, భగవంతునిపై ఆధారపడి ఉన్నారు.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਵਰਨ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗੋਲੇ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣ ਕਉ ਦੀਏ ॥
so aaisaa har sabhanaa kaa prabh satigur kai val hai tin sabh varan chaare khaanee sabh srisatt gole kar satigur agai kaar kamaavan kau dee |

అటువంటి దేవుడు, అందరికీ ప్రభువు; అతను నిజమైన గురువు వైపు ఉన్నాడు. అన్ని కులాలు మరియు సామాజిక తరగతులు, సృష్టి యొక్క నాలుగు మూలాలు మరియు మొత్తం విశ్వం నిజమైన గురువు యొక్క బానిసలు; దేవుడు వారిని తన కోసం పని చేసేలా చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਸਭਿ ਮਾਰਿ ਕਢੀਏ ॥
har seve kee aaisee vaddiaaee dekhahu har santahu jin vichahu kaaeaa nagaree dusaman doot sabh maar kadtee |

లార్డ్ యొక్క సెయింట్స్, లార్డ్ సేవ యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని చూడండి; అతను శత్రువులను మరియు దుర్మార్గులందరినీ జయించి, శరీరం-గ్రామం నుండి వెళ్ళగొట్టాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥
har har kirapaal hoaa bhagat janaa upar har aapanee kirapaa kar har aap rakh lee |6|

భగవంతుడు, హర్, హర్, తన వినయపూర్వకమైన భక్తుల పట్ల దయగలవాడు; అతని కృపను ప్రసాదించి, ప్రభువు స్వయంగా వారిని రక్షించి సంరక్షిస్తాడు. ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
andar kapatt sadaa dukh hai manamukh dhiaan na laagai |

మోసం మరియు కపటత్వం నిరంతరం నొప్పిని తెస్తాయి; స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు ధ్యానం చేయడు.

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਦੁਖੁ ਵਰਤੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
dukh vich kaar kamaavanee dukh varatai dukh aagai |

నొప్పితో బాధపడుతూ, అతను తన పనులను చేస్తాడు; he is immersed in pain, and he will బాధపడతాడు ఇకమీదట.

ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
karamee satigur bhetteeai taa sach naam liv laagai |

తన కర్మ ద్వారా, అతను నిజమైన గురువును కలుస్తాడు, ఆపై, అతను నిజమైన నామానికి ప్రేమతో జతకట్టాడు.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥
naanak sahaje sukh hoe andarahu bhram bhau bhaagai |1|

ఓ నానక్, అతను సహజంగా శాంతితో ఉన్నాడు; సందేహం మరియు భయం పారిపోయి అతనిని విడిచిపెడతాయి. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
guramukh sadaa har rang hai har kaa naau man bhaaeaa |

గురుముఖ్ ప్రభువుతో ఎప్పటికీ ప్రేమలో ఉంటాడు. భగవంతుని నామము అతని మనస్సుకు ప్రసన్నమైనది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430