శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 899


ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
panch singh raakhe prabh maar |

దేవుడు ఐదు పులులను చంపాడు.

ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
das bighiaarree lee nivaar |

అతను పది తోడేళ్ళను వెళ్ళగొట్టాడు.

ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
teen aavarat kee chookee gher |

మూడు వర్ల్-పూల్స్ స్పిన్నింగ్ ఆగిపోయాయి.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
saadhasang chooke bhai fer |1|

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, పునర్జన్మ భయం పోయింది. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
simar simar jeevaa govind |

ధ్యానిస్తూ, విశ్వ ప్రభువుని స్మరించుకుంటూ, నేను జీవిస్తున్నాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa raakhio daas apanaa sadaa sadaa saachaa bakhasind |1| rahaau |

అతని దయలో, అతను తన బానిసను రక్షిస్తాడు; నిజమైన ప్రభువు ఎప్పటికీ క్షమించేవాడు. ||1||పాజ్||

ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
daajh ge trin paap sumer |

పాపపు పర్వతం గడ్డిలా కాల్చివేయబడింది,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
jap jap naam pooje prabh pair |

నామాన్ని జపించడం మరియు ధ్యానించడం మరియు దేవుని పాదాలను పూజించడం ద్వారా.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
anad roop pragattio sabh thaan |

భగవంతుడు, ఆనంద స్వరూపుడు, ప్రతిచోటా ప్రత్యక్షమవుతాడు.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
prem bhagat joree sukh maan |2|

అతని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనతో ముడిపడి, నేను శాంతిని అనుభవిస్తున్నాను. ||2||

ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
saagar tario baachhar khoj |

నేలపై ఉన్న దూడ పాదముద్ర కంటే పెద్దది కానట్లుగా నేను ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాను.

ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
khed na paaeio nah fun roj |

నేను ఇంకెప్పుడూ బాధలను లేదా దుఃఖాన్ని భరించాల్సిన అవసరం లేదు.

ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
sindh samaaeio ghatt ke maeh |

కాడలో సముద్రం ఉంది.

ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
karanahaar kau kichh acharaj naeh |3|

సృష్టికర్తకు ఇది అంత అద్భుతమైన విషయం కాదు. ||3||

ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
jau chhoottau tau jaae peaal |

నేను అతని నుండి విడిపోయినప్పుడు, నేను ఇతర ప్రాంతాలకు పంపబడతాను.

ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
jau kaadtio tau nadar nihaal |

అతను నన్ను పైకి లేపి బయటకు లాగినప్పుడు, నేను అతని గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్‌తో ఆనందిస్తాను.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
paap pun hamarai vas naeh |

అధర్మం మరియు ధర్మం నా నియంత్రణలో లేవు.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
rasak rasak naanak gun gaeh |4|40|51|

ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో, నానక్ అతని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు. ||4||40||51||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
naa tan teraa naa man tohi |

మీ శరీరం లేదా మీ మనస్సు మీకు చెందినది కాదు.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
maaeaa mohi biaapiaa dhohi |

మాయతో జతచేయబడి, మీరు మోసంలో చిక్కుకున్నారు.

ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
kudam karai gaaddar jiau chhel |

నువ్వు పిల్ల గొర్రెపిల్లలా ఆడుతున్నావు.

ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
achint jaal kaal chakru pel |1|

కానీ అకస్మాత్తుగా, మరణం మిమ్మల్ని తన ఉచ్చులో పట్టుకుంటుంది. ||1||

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
har charan kamal saranaae manaa |

భగవంతుని పాద పద్మముల అభయారణ్యం, ఓ నా మనసా.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam jap sang sahaaee guramukh paaveh saach dhanaa |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని జపించండి, అది మీకు సహాయం మరియు మద్దతుగా ఉంటుంది. గురుముఖ్‌గా, మీరు నిజమైన సంపదను పొందుతారు. ||1||పాజ్||

ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
aoone kaaj na hovat poore |

మీ అసంపూర్తి ప్రాపంచిక వ్యవహారాలు ఎప్పటికీ పరిష్కరించబడవు.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
kaam krodh mad sad hee jhoore |

మీ లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు గర్వం గురించి మీరు ఎల్లప్పుడూ పశ్చాత్తాపపడతారు.

ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
karai bikaar jeeare kai taaee |

మీరు మనుగడ కోసం అవినీతికి పాల్పడుతున్నారు,

ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
gaafal sang na tasooaa jaaee |2|

కానీ ఒక్క ముక్క కూడా నీ వెంట వెళ్ళదు, తెలివితక్కువ మూర్ఖుడా! ||2||

ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
dharat dhoh anik chhal jaanai |

మీరు మోసాన్ని ఆచరిస్తారు మరియు మీకు అనేక ఉపాయాలు తెలుసు;

ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
kauddee kauddee kau khaak sir chhaanai |

కేవలం పెంకుల కోసం, మీరు మీ తలపై దుమ్ము విసిరారు.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
jin deea tisai na chetai mool |

మీకు జీవితాన్ని ఇచ్చిన వ్యక్తి గురించి మీరు ఎప్పుడూ ఆలోచించరు.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
mithiaa lobh na utarai sool |3|

తప్పుడు దురాశ యొక్క బాధ మిమ్మల్ని ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టదు. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
paarabraham jab bhe deaal |

సర్వోన్నతుడైన దేవుడు కరుణించినప్పుడు,

ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
eihu man hoaa saadh ravaal |

ఈ మనస్సు పవిత్రుని పాద ధూళి అవుతుంది.

ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
hasat kamal larr leeno laae |

తన తామర హస్తాలతో, ఆయన మనలను తన వస్త్రపు అంచుకు చేర్చాడు.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
naanak saachai saach samaae |4|41|52|

నానక్ ట్రూస్ట్ ఆఫ్ ది ట్రూలో విలీనం అయ్యాడు. ||4||41||52||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
raajaa raam kee saranaae |

నేను సార్వభౌమ ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుతున్నాను.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbhau bhe gobind gun gaavat saadhasang dukh jaae |1| rahaau |

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను, విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడాను. సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నా బాధలు తొలగిపోయాయి. ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jaa kai raam basai man maahee |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరి మనస్సులో ప్రభువు నిలిచి ఉంటాడో,

ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
so jan dutar pekhat naahee |

అగమ్య ప్రపంచ-సముద్రాన్ని చూడదు.

ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
sagale kaaj savaare apane |

ఒకరి వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడతాయి,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
har har naam rasan nit japane |1|

భగవంతుని నామాన్ని నిరంతరం జపించడం ద్వారా, హర్, హర్. ||1||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
jis kai masatak haath gur dharai |

అతని దాసుడు ఎందుకు ఆందోళన చెందాలి?

ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
so daas adesaa kaahe karai |

గురువుగారు నా నుదుటిపై తన చేతిని ఉంచారు.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
janam maran kee chookee kaan |

జనన మరణ భయం తొలగిపోతుంది;

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
poore gur aoopar kurabaan |2|

నేను పరిపూర్ణ గురువుకు త్యాగిని. ||2||

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
gur paramesar bhett nihaal |

నేను పరవశించిపోయాను, గురువైన భగవంతునితో కలవడం.

ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
so darasan paae jis hoe deaal |

అతను మాత్రమే భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందుతాడు, అతని దయతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
paarabraham jis kirapaa karai |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని దయతో ఆశీర్వదించబడినవాడు,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
saadhasang so bhavajal tarai |3|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతుంది. ||3||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
amrit peevahu saadh piaare |

ఓ ప్రియమైన పవిత్ర ప్రజలారా, అమృత అమృతాన్ని త్రాగండి.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
mukh aoojal saachai darabaare |

ప్రభువు ఆస్థానంలో నీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది.

ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
anad karahu taj sagal bikaar |

జరుపుకోండి మరియు ఆనందంగా ఉండండి మరియు అన్ని అవినీతిని వదిలివేయండి.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
naanak har jap utarahu paar |4|42|53|

ఓ నానక్, భగవంతుడిని ధ్యానించండి మరియు దాటండి. ||4||42||53||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430