శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1072


ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
thaan thanantar antarajaamee |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతరాలలో ఉంటాడు.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥
simar simar pooran paramesur chintaa ganat mittaaee he |8|

ధ్యానం చేయడం, పరిపూర్ణమైన పరమాత్మ భగవానుని స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను అన్ని చింతలు మరియు లెక్కల నుండి విముక్తి పొందాను. ||8||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥
har kaa naam kott lakh baahaa |

భగవంతుని నామాన్ని కలిగి ఉన్న వ్యక్తికి వందల వేల మరియు మిలియన్ల ఆయుధాలు ఉంటాయి.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥
har jas keeratan sang dhan taahaa |

భగవంతుని స్తుతుల కీర్తన సంపద అతని వద్ద ఉంది.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥
giaan kharrag kar kirapaa deenaa doot maare kar dhaaee he |9|

అతని దయలో, దేవుడు నాకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఖడ్గాన్ని అనుగ్రహించాడు; నేను రాక్షసులపై దాడి చేసి చంపాను. ||9||

ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥
har kaa jaap japahu jap japane |

భగవంతుని స్తోత్రం, కీర్తనల పఠించండి.

ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥
jeet aavahu vasahu ghar apane |

జీవితం యొక్క గేమ్‌లో విజేతగా ఉండండి మరియు మీ నిజమైన ఇంటిలో నివసించడానికి రండి.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
lakh chauraaseeh narak na dekhahu rasak rasak gun gaaee he |10|

మీరు 8.4 మిలియన్ రకాల నరకాన్ని చూడలేరు; అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి మరియు ప్రేమతో కూడిన భక్తితో సంతృప్తంగా ఉండండి||10||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥
khandd brahamandd udhaaranahaaraa |

అతను ప్రపంచాలు మరియు గెలాక్సీల రక్షకుడు.

ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥
aooch athaah agam apaaraa |

అతను ఉన్నతమైనవాడు, అర్థం చేసుకోలేనివాడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అనంతుడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
jis no kripaa kare prabh apanee so jan tiseh dhiaaee he |11|

భగవంతుడు ఎవరికి అనుగ్రహిస్తాడో ఆ వినయస్థుడు ఆయనను ధ్యానిస్తాడు. ||11||

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥
bandhan torr lee prabh mole |

దేవుడు నా బంధాలను తెంచుకున్నాడు మరియు నన్ను తన సొంతమని చెప్పుకున్నాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥
kar kirapaa keene ghar gole |

ఆయన దయతో నన్ను తన ఇంటికి బానిసగా చేసుకున్నాడు.

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
anahad run jhunakaar sahaj dhun saachee kaar kamaaee he |12|

ఒకరు నిజమైన సేవకు సంబంధించిన చర్యలను చేసినప్పుడు, అస్పష్టమైన ఖగోళ ధ్వని ప్రవాహం ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు కంపిస్తుంది. ||12||

ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
man parateet banee prabh teree |

ఓ దేవా, నా మనసులో నీపై విశ్వాసం ఉంచుకున్నాను.

ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥
binas gee haumai mat meree |

నా అహంకార బుద్ధి తరిమికొట్టబడింది.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
angeekaar keea prabh apanai jag meh sobh suhaaee he |13|

దేవుడు నన్ను తన స్వంతం చేసుకున్నాడు, ఇప్పుడు ఈ లోకంలో నాకు మహిమాన్వితమైన కీర్తి ఉంది. ||13||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥
jai jai kaar japahu jagadeesai |

అతని అద్భుతమైన విజయాన్ని ప్రకటించండి మరియు విశ్వ ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥
bal bal jaaee prabh apune eesai |

నేను నా ప్రభువైన దేవునికి బలి, బలి.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
tis bin doojaa avar na deesai ekaa jagat sabaaee he |14|

నాకు ఆయన తప్ప మరొకరు కనిపించరు. ఒక్క భగవంతుడు ప్రపంచమంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||14||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
sat sat sat prabh jaataa |

నిజం, నిజం, నిజం దేవుడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
guraparasaad sadaa man raataa |

గురు కృప వల్ల నా మనసు ఎప్పటికీ ఆయనతో కలిసిపోయింది.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
simar simar jeeveh jan tere ekankaar samaaee he |15|

నీ వినయ సేవకులు ధ్యానం చేస్తూ, నిన్ను స్మరించుకుంటూ, ధ్యానిస్తూ, నీలో విలీనమై జీవిస్తున్నారు, ఓ విశ్వవ్యాప్త సృష్టికర్త. ||15||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
bhagat janaa kaa preetam piaaraa |

ప్రియమైన ప్రభువు తన వినయపూర్వకమైన భక్తులకు ప్రియమైనవాడు.

ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
sabhai udhaaran khasam hamaaraa |

నా ప్రభువు మరియు గురువు అందరి రక్షకుడు.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
simar naam punee sabh ichhaa jan naanak paij rakhaaee he |16|1|

భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడం వల్ల కోరికలు నెరవేరుతాయి. సేవకుడు నానక్ గౌరవాన్ని కాపాడాడు. ||16||1||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo solahe mahalaa 5 |

మారూ, సోలాహాస్, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥
sangee jogee naar lapattaanee |

శరీరం-వధువు యోగి, భర్త-ఆత్మతో అనుబంధించబడి ఉంటుంది.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥
aurajh rahee rang ras maanee |

ఆమె అతనితో నిమగ్నమై ఉంది, ఆనందం మరియు ఆనందాలను అనుభవిస్తుంది.

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥
kirat sanjogee bhe ikatraa karate bhog bilaasaa he |1|

గత చర్యల పర్యవసానంగా, వారు ఆహ్లాదకరమైన ఆటను ఆస్వాదిస్తూ కలిసి వచ్చారు. ||1||

ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥
jo pir karai su dhan tat maanai |

భర్త ఏం చేసినా పెళ్లికూతురు ఇష్టపూర్వకంగా అంగీకరిస్తుంది.

ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥
pir dhaneh seegaar rakhai sangaanai |

భర్త తన వధువును అలంకరించాడు మరియు ఆమెను తన వద్ద ఉంచుకుంటాడు.

ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥
mil ekatr vaseh din raatee priau de dhaneh dilaasaa he |2|

కలిసి చేరడం, వారు పగలు మరియు రాత్రి సామరస్యంగా జీవిస్తారు; భర్త తన భార్యను ఓదార్చుతాడు. ||2||

ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
dhan maagai priau bahu bidh dhaavai |

వధువు అడిగితే భర్త రకరకాలుగా పరిగెత్తాడు.

ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jo paavai so aan dikhaavai |

ఏది దొరికినా పెండ్లికుమార్తెను చూపించడానికి తీసుకువస్తాడు.

ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
ek vasat kau pahuch na saakai dhan rahatee bhookh piaasaa he |3|

కానీ అతను చేరుకోలేని ఒక విషయం ఉంది, కాబట్టి అతని వధువు ఆకలితో మరియు దాహంతో ఉంటుంది. ||3||

ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥
dhan karai binau doaoo kar jorai |

తన అరచేతులు ఒకదానితో ఒకటి నొక్కినప్పుడు, వధువు తన ప్రార్థనను అందజేస్తుంది,

ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥
pria parades na jaahu vasahu ghar morai |

“ఓ నా ప్రియతమా, నన్ను విడిచి పరాయి దేశాలకు వెళ్లకు; దయచేసి నాతో ఇక్కడే ఉండు.

ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥
aaisaa banaj karahu grih bheetar jit utarai bhookh piaasaa he |4|

నా ఆకలి, దాహం తీరాలంటే మా ఇంట్లో ఇలాంటి వ్యాపారం చేయండి." ||4||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥
sagale karam dharam jug saadhaa |

ఈ యుగంలో అన్ని రకాల మతపరమైన ఆచారాలు నిర్వహిస్తారు,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥
bin har ras sukh til nahee laadhaa |

కానీ భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశం లేకుండా, శాంతి యొక్క చిన్న ముక్క కూడా కనుగొనబడదు.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥
bhee kripaa naanak satasange tau dhan pir anand ulaasaa he |5|

భగవంతుడు కరుణించినప్పుడు, ఓ నానక్, సత్ సంగత్‌లో, నిజమైన సంఘంలో, వధువు మరియు భర్త పారవశ్యాన్ని మరియు ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430