శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1050


ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

గురుముఖ్‌కు ఏకైక ప్రభువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం తెలుసు. రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ ఉంటాడు. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

అతను వేదాలను చదవవచ్చు, కానీ అతను భగవంతుని నామాన్ని గ్రహించలేడు.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

మాయ కోసం, అతను చదవడం మరియు పారాయణం చేయడం మరియు వాదించడం.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

అజ్ఞాని మరియు అంధుడు లోపల మురికితో నిండి ఉంటాడు. అతను అగమ్య ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎలా దాటగలడు? ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

అతను వేదాల యొక్క అన్ని వివాదాలను వినిపించాడు,

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

కానీ అతని అంతరంగం సంతృప్తమైనది లేదా సంతృప్తి చెందలేదు మరియు అతను షాబాద్ యొక్క పదాన్ని గ్రహించలేడు.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

వేదాలు ధర్మం మరియు అధర్మం గురించి చెబుతాయి, అయితే గురుముఖుడు మాత్రమే అమృత అమృతాన్ని తాగుతారు. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

నిజమైన ప్రభువు ఒక్కడే స్వయంగా ఉన్నాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

ఓ నానక్, నామ్‌తో కలిసిపోయిన వ్యక్తి యొక్క మనస్సు నిజం; అతను సత్యాన్ని మాట్లాడుతాడు మరియు సత్యం తప్ప మరేమీ మాట్లాడడు. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

మారూ, మూడవ మెహల్:

ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai sachaa takhat rachaaeaa |

నిజమైన ప్రభువు సత్య సింహాసనాన్ని స్థాపించాడు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
nij ghar vasiaa tithai mohu na maaeaa |

అతను మాయతో ఎటువంటి భావోద్వేగ అనుబంధం లేని తన స్వంత ఇంటిలో తన ఆత్మలో నివసిస్తాడు.

ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥
sad hee saach vasiaa ghatt antar guramukh karanee saaree he |1|

నిజమైన ప్రభువు గురుముఖ్ హృదయ కేంద్రకంలో ఎప్పటికీ నివసిస్తాడు; అతని చర్యలు అద్భుతమైనవి. ||1||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sachaa saudaa sach vaapaaraa |

నిజమే అతని సరుకు, మరియు అతని వ్యాపారం నిజం.

ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥
n tithai bharam na doojaa pasaaraa |

అతనిలో ఎటువంటి సందేహం లేదు, మరియు ద్వంద్వత్వం యొక్క విస్తరణ లేదు.

ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥
sachaa dhan khattiaa kade tott na aavai boojhai ko veechaaree he |2|

అతను నిజమైన సంపదను సంపాదించాడు, అది ఎప్పటికీ అయిపోయింది. దీనిని ఆలోచించి, అర్థం చేసుకునే వారు ఎంత తక్కువ. ||2||

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
sachai laae se jan laage |

వారు మాత్రమే నిజమైన నామానికి జోడించబడ్డారు, వీరిలో ప్రభువు స్వయంగా జతచేస్తాడు.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥
antar sabad masatak vaddabhaage |

షాబాద్ యొక్క పదం స్వీయ కేంద్రకంలో లోతైనది; అదృష్టం వారి నుదిటిపై నమోదు చేయబడుతుంది.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadaa gun gaaveh sabad rate veechaaree he |3|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా, వారు లార్డ్ యొక్క నిజమైన ప్రశంసలను పాడతారు; వారు షాబాద్‌లో ధ్యాన ధ్యానానికి అనుగుణంగా ఉంటారు. ||3||

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sacho sachaa sach saalaahee |

నేను నిజమైన ప్రభువును స్తుతించుచున్నాను, సత్యము యొక్క నిజమైనవాడు.

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
eko vekhaa doojaa naahee |

నేను ఒకే ప్రభువును చూస్తున్నాను, మరొకటి లేదు.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥
guramat aoocho aoochee paurree giaan ratan haumai maaree he |4|

అత్యున్నత స్థాయికి చేరుకోవడానికి గురు బోధనలే నిచ్చెన. ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణం అహంకారాన్ని జయిస్తుంది. ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

మాయతో ఉన్న భావోద్వేగ అనుబంధం షాబాద్ పదం ద్వారా కాలిపోతుంది.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
sach man vasiaa jaa tudh bhaaeaa |

ఓ ప్రభూ, నిన్ను సంతోషపెట్టినప్పుడు, నిజమైనవాడు మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥
sache kee sabh sachee karanee haumai tikhaa nivaaree he |5|

సత్యవంతుల చర్యలన్నీ నిజమే; అహంభావం యొక్క దాహం అణచివేయబడుతుంది. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥
maaeaa mohu sabh aape keenaa |

భగవంతుడు స్వయంగా మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని సృష్టించాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥
guramukh viralai kin hee cheenaa |

గురుముఖంగా భగవంతుడిని సాక్షాత్కరించే వారు ఎంత అరుదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥
guramukh hovai su sach kamaavai saachee karanee saaree he |6|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి సత్యాన్ని ఆచరిస్తాడు; అతని చర్యలు నిజమైనవి మరియు అద్భుతమైనవి. ||6||

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
kaar kamaaee jo mere prabh bhaaee |

అతను నా దేవునికి ఇష్టమైన పనులు చేస్తాడు;

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
haumai trisanaa sabad bujhaaee |

షాబాద్ ద్వారా, అతను అహంభావాన్ని మరియు కోరిక యొక్క దాహాన్ని కాల్చివేస్తాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥
guramat sad hee antar seetal haumai maar nivaaree he |7|

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, అతను ఎప్పటికీ చల్లగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాడు; అతను తన అహాన్ని జయిస్తాడు మరియు అణచివేస్తాడు. ||7||

ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥
sach lage tin sabh kichh bhaavai |

సత్యం పట్ల అమితాసక్తి ఉన్నవారు ప్రతిదానికీ సంతోషిస్తారు.

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sachai sabade sach suhaavai |

వారు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో అలంకరించబడ్డారు.

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
aaithai saache se dar saache nadaree nadar savaaree he |8|

ఈ లోకంలో సత్యంగా ఉన్నవారు ప్రభువు ఆస్థానంలో సత్యంగా ఉంటారు. దయగల ప్రభువు తన దయతో వారిని అలంకరించాడు. ||8||

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥
bin saache jo doojai laaeaa |

సత్యం కాకుండా ద్వంద్వత్వంతో ముడిపడిన వారు,

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
maaeaa moh dukh sabaaeaa |

మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకున్నారు; వారు పూర్తిగా నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥
bin gur dukh sukh jaapai naahee maaeaa moh dukh bhaaree he |9|

గురువు లేకుండా, వారు బాధ మరియు ఆనందం అర్థం చేసుకోలేరు; మాయతో ముడిపడి, వారు భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. ||9||

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
saachaa sabad jinaa man bhaaeaa |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో ఎవరి మనస్సులు సంతోషిస్తాయో

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥
poorab likhiaa tinee kamaaeaa |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం పని చేయండి.

ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥
sacho seveh sach dhiaaveh sach rate veechaaree he |10|

వారు నిజమైన ప్రభువును సేవిస్తారు మరియు నిజమైన ప్రభువును ధ్యానిస్తారు; వారు నిజమైన భగవంతునిపై ధ్యాన ధ్యానంతో నిండి ఉన్నారు. ||10||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
gur kee sevaa meetthee laagee |

గురుసేవ వారికి మధురంగా కనిపిస్తుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
anadin sookh sahaj samaadhee |

రాత్రింబగళ్లు, వారు అకారణంగా ఖగోళ శాంతిలో మునిగిపోతారు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥
har har karatiaa man niramal hoaa gur kee sev piaaree he |11|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే, హర్, హర్, వారి మనస్సులు నిర్మలమవుతాయి; వారు గురువును సేవించటానికి ఇష్టపడతారు. ||11||

ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥
se jan sukhee satigur sache laae |

ఆ వినయస్థులు శాంతితో ఉన్నారు, వీరిని నిజమైన గురువు సత్యానికి జోడించారు.

ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape bhaane aap milaae |

అతనే, తన సంకల్పంలో, వారిని తనలో విలీనం చేసుకుంటాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥
satigur raakhe se jan ubare hor maaeaa moh khuaaree he |12|

నిజమైన గురువు ఎవరిని రక్షిస్తారో ఆ వినయస్థులు రక్షింపబడతారు. మిగిలినవి మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా నాశనం అవుతాయి. ||12||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430