శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1396


ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥
kahatiah kahatee sunee rahat ko khusee na aayau |

నేను బోధకులు మరియు ఉపాధ్యాయుల మాటలు విన్నాను, కానీ వారి జీవనశైలితో నేను సంతోషంగా ఉండలేకపోయాను.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥
har naam chhodd doojai lage tina ke gun hau kiaa khau |

భగవంతుని నామాన్ని త్యజించి, ద్వంద్వభావనకు లోనైన వారిని - నేనెందుకు స్తుతిస్తూ మాట్లాడాలి?

ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥
gur day milaayau bhikhiaa jiv too rakheh tiv rhau |2|20|

భిఖా ఇలా మాట్లాడుతుంది: గురువును కలవడానికి భగవంతుడు నన్ను నడిపించాడు. మీరు నన్ను ఉంచినప్పుడు, నేను ఉంటాను; నువ్వు నన్ను కాపాడితే నేను బ్రతుకుతాను. ||2||20||

ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥
pahir samaadh sanaahu giaan hai aasan charriaau |

సమాధి అనే కవచాన్ని ధరించి, గురువు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం అనే జీను గుర్రాన్ని అధిరోహించారు.

ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥
dhram dhanakh kar gahio bhagat seelah sar larriaau |

ధర్మ విల్లును చేతిలో పట్టుకుని భక్తి, వినయం అనే బాణాలను ప్రయోగించాడు.

ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥
bhai nirbhau har attal man sabad gur nejaa gaddio |

అతను శాశ్వతమైన ప్రభువైన దేవుని భయంలో నిర్భయుడు; అతను గురు శబ్దం యొక్క ఈటెను మనస్సులోకి నెట్టాడు.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥
kaam krodh lobh moh apat panch doot bikhanddio |

అతను నెరవేరని లైంగిక కోరిక, పరిష్కారం లేని కోపం, సంతృప్తి చెందని దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు ఆత్మాభిమానం అనే పంచభూతాలను నరికివేసాడు.

ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥
bhlau bhoohaal tejo tanaa nripat naath naanak bar |

గురు నానక్ ఆశీర్వాదం పొందిన గొప్ప భల్లా రాజవంశానికి చెందిన తైజ్ భాన్ కుమారుడు గురు అమర్ దాస్ రాజుల మాస్టర్.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
gur amaradaas sach salay bhan tai dal jitau iv judh kar |1|21|

SALL నిజం మాట్లాడుతుంది; ఓ గురు అమర్ దాస్, మీరు ఈ విధంగా యుద్ధం చేస్తూ దుష్ట సైన్యాన్ని జయించారు. ||1||21||

ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥
ghanahar boond basua romaaval kusam basant ganant na aavai |

మేఘాల వర్షపు చినుకులు, భూమి యొక్క మొక్కలు మరియు వసంతపు పువ్వులు లెక్కించబడవు.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
rav sas kiran udar saagar ko gang tarang ant ko paavai |

సూర్యచంద్రుల కిరణాలు, సముద్రపు అలలు, గంగానది యొక్క హద్దులు ఎవరు తెలుసుకోగలరు?

ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲੵ ਉਨਹ ਜੁੋ ਗਾਵੈ ॥
rudr dhiaan giaan satigur ke kab jan bhalay unah juo gaavai |

శివుని ధ్యానం మరియు నిజమైన గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో, వీటిని లెక్కించవచ్చు అని BHALL కవి చెప్పారు.

ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥
bhale amaradaas gun tere teree upamaa tohi ban aavai |1|22|

ఓ గురు అమర్ దాస్, మీ అద్భుతమైన సద్గుణాలు చాలా గొప్పవి; మీ ప్రశంసలు మీకు మాత్రమే చెందుతాయి. ||1||22||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ ॥
saveee mahale chauthe ke 4 |

నాల్గవ మెహల్ యొక్క ప్రశంసలలో స్వయాస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥
eik man purakh niranjan dhiaavau |

నిష్కళంకమైన ఆదిమ భగవంతుడిని ఏక దృష్టితో ధ్యానించండి.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥
guraprasaad har gun sad gaavau |

గురు కృపతో, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన కీర్తిని ఎప్పటికీ పాడండి.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥
gun gaavat man hoe bigaasaa |

ఆయన స్తుతులు పాడుతూ మనసు పారవశ్యంలో వికసిస్తుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥
satigur poor janah kee aasaa |

నిజమైన గురువు తన వినయ సేవకుని ఆశలను నెరవేరుస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
satigur sev param pad paayau |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే సర్వోన్నత స్థితి లభిస్తుంది.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥
abinaasee abigat dhiaayau |

నశించని, నిరాకార భగవంతుడిని ధ్యానించండి.

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥
tis bhette daaridru na chanpai |

ఆయనతో కలవడం వల్ల పేదరికం నుండి తప్పించుకుంటారు.

ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥
kalay sahaar taas gun janpai |

కల్ సహర్ అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడాడు.

ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥
janpau gun bimal sujan jan kere amia naam jaa kau furiaa |

భగవంతుని నామం అనే అమృత మకరందంతో అనుగ్రహించబడిన ఆ నిరాడంబరమైన స్తోత్రాన్ని నేను జపిస్తాను.

ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥
ein satagur sev sabad ras paayaa naam niranjan ur dhariaa |

అతను నిజమైన గురువుకు సేవ చేసాడు మరియు దేవుని వాక్యమైన షాబాద్ యొక్క అద్భుతమైన సారాంశంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. నిర్మల నామం ఆయన హృదయంలో నిక్షిప్తమై ఉంది.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥
har naam rasik gobind gun gaahak chaahak tat samat sare |

అతను భగవంతుని నామాన్ని ఆనందిస్తాడు మరియు ఆస్వాదిస్తాడు మరియు విశ్వ ప్రభువు యొక్క అద్భుతమైన సద్గుణాలను కొనుగోలు చేస్తాడు. అతను వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని కోరుకుంటాడు; అతను సరి-చేతి న్యాయం యొక్క ఫౌంటెన్.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |1|

కాబట్టి కవి కల్ మాట్లాడుతూ: హర్ దాస్ కుమారుడు గురు రామ్ దాస్ ఖాళీ కొలనులను పొంగిపొర్లేలా నింపాడు. ||1||

ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥
chhuttat paravaah amia amaraa pad amrit sarovar sad bhariaa |

అమృత అమృత ధార ప్రవహించి అమృత స్థితి లభిస్తుంది; ఈ కొలను ఎప్పటికీ అమృత మకరందంతో నిండి ఉంటుంది.

ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥
te peeveh sant kareh man majan pub jinahu sevaa kareea |

పూర్వం భగవంతుని సేవించిన పుణ్యాత్ములు ఈ అమృతాన్ని సేవించి, మనసుకు స్నానం చేస్తారు.

ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥
tin bhau nivaar anabhai pad deenaa sabad maatr te udhar dhare |

దేవుడు వారి భయాలను దూరం చేస్తాడు మరియు నిర్భయమైన గౌరవ స్థితిని వారికి అనుగ్రహిస్తాడు. అతని షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అతను వారిని రక్షించాడు.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |2|

కాబట్టి కవి కల్ మాట్లాడుతూ: హర్ దాస్ కుమారుడు గురు రామ్ దాస్ ఖాళీ కొలనులను పొంగిపొర్లేలా నింపాడు. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜੑ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥
satagur mat goorra bimal satasangat aatam rang chalool bhayaa |

నిజమైన గురువు యొక్క అవగాహన లోతైనది మరియు లోతైనది. సత్ సంగత్ అతని స్వచ్ఛమైన సమాజం. అతని ఆత్మ ప్రభువు ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో తడిసిపోయింది.

ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥
jaagayaa man kaval sahaj parakaasayaa abhai niranjan ghareh lahaa |

అతని మనస్సు యొక్క కమలం మెలకువగా మరియు అవగాహనతో, సహజమైన జ్ఞానంతో ప్రకాశిస్తుంది. తన స్వగృహంలోనే నిర్భయ, నిర్మల ప్రభువును పొందాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430