శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 205


ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
antar alakh na jaaee lakhiaa vich parradaa haumai paaee |

కనిపించని భగవంతుడు తనలోపల లోతుగా ఉన్నాడు; అతను చూడలేడు; అహంభావం యొక్క తెర జోక్యం చేసుకుంటుంది.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
maaeaa mohi sabho jag soeaa ihu bharam kahahu kiau jaaee |1|

మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంలో, ప్రపంచమంతా నిద్రపోతోంది. ఈ సందేహం ఎలా తీరుతుంది చెప్పండి? ||1||

ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
ekaa sangat ikat grihi basate mil baat na karate bhaaee |

ఒకరితో ఒకరు ఒకే ఇంట్లో నివసిస్తున్నారు, కానీ వారు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడరు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా.

ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
ek basat bin panch duhele oh basat agochar tthaaee |2|

ఒక పదార్ధం లేకుండా, ఐదు దుర్భరమైనవి; ఆ పదార్ధం చేరుకోలేని ప్రదేశంలో ఉంది. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
jis kaa grihu tin deea taalaa kunjee gur saupaaee |

మరియు అది ఎవరి ఇంటిదో, దానిని తాళం వేసి, తాళం వేసి గురువుకు ఇచ్చాడు.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
anik upaav kare nahee paavai bin satigur saranaaee |3|

మీరు అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేయవచ్చు, కానీ నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యం లేకుండా అది పొందలేము. ||3||

ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jin ke bandhan kaatte satigur tin saadhasangat liv laaee |

నిజమైన గురువు ద్వారా బంధాలు తెగిపోయిన వారు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించుకుంటారు.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
panch janaa mil mangal gaaeaa har naanak bhed na bhaaee |4|

స్వీయ-ఎంపిక, స్వీయ-సాక్షాత్కార జీవులు, కలిసి కలుసుకుని, భగవంతుని ఆనంద గీతాలను పాడతారు. నానక్, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వారి మధ్య ఎటువంటి తేడా లేదు. ||4||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
mere raam raae in bidh milai gusaaee |

ఈ విధంగా నా సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు, విశ్వానికి ప్రభువు కలుసుకున్నారు;

ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
sahaj bheaa bhram khin meh naatthaa mil jotee jot samaaee |1| rahaau doojaa |1|122|

ఖగోళ ఆనందం తక్షణం పొందబడుతుంది మరియు సందేహం తొలగిపోతుంది. అతనిని కలవడం, నా కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||1||రెండవ విరామం||1||122||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
aaiso parchau paaeio |

నేను అతనితో సన్నిహితంగా ఉన్నాను;

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karee kripaa deaal beetthulai satigur mujheh bataaeio |1| rahaau |

అతని కృపను ప్రసాదిస్తూ, నా ప్రియతమా నిజమైన గురువు గురించి నాకు చెప్పారు. ||1||పాజ్||

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
jat kat dekhau tat tat tum hee mohi ihu bisuaas hoe aaeio |

నేను ఎక్కడ చూసినా, నువ్వు ఉన్నావు; నేను దీన్ని పూర్తిగా ఒప్పించాను.

ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
kai peh krau aradaas benatee jau sunato hai raghuraaeio |1|

నేను ఎవరిని ప్రార్థించాలి? భగవంతుడే అన్నీ వింటాడు. ||1||

ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
lahio sahasaa bandhan gur tore taan sadaa sahaj sukh paaeio |

నా ఆందోళన ముగిసింది. గురువు నా బంధాలను తెంచుకున్నాడు, నేను శాశ్వతమైన శాంతిని పొందాను.

ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
honaa saa soee fun hosee sukh dukh kahaa dikhaaeio |2|

ఏది అయితే అది చివరికి ఉంటుంది; కాబట్టి నొప్పి మరియు ఆనందం ఎక్కడ చూడవచ్చు? ||2||

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
khandd brahamandd kaa eko tthaanaa gur paradaa khol dikhaaeio |

ఖండాలు మరియు సౌర వ్యవస్థలు ఒకే ప్రభువు యొక్క మద్దతులో ఉంటాయి. గురువు భ్రాంతి అనే ముసుగును తొలగించి, నాకు చూపించాడు.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
nau nidh naam nidhaan ik tthaaee tau baahar kaitthai jaaeio |3|

భగవంతుని నామ సంపద యొక్క తొమ్మిది సంపదలు ఆ ఒక్క చోట ఉన్నాయి. ఇంకెక్కడికి వెళ్ళాలి? ||3||

ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
ekai kanik anik bhaat saajee bahu parakaar rachaaeio |

అదే బంగారాన్ని వివిధ వస్తువులుగా తీర్చిదిద్దారు; అలాగే, ప్రభువు సృష్టి యొక్క అనేక నమూనాలను చేసాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
kahu naanak bharam gur khoee hai iv tatai tat milaaeio |4|2|123|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, గురువు నా సందేహాన్ని తీర్చారు; ఈ విధంగా, నా సారాంశం దేవుని సారాంశంలో కలిసిపోతుంది. ||4||2||123||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

ఈ జీవితం పగలు మరియు రాత్రి తగ్గిపోతుంది.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

గురువును కలవడం వల్ల మీ వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి. ||1||పాజ్||

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

నా స్నేహితులారా, వినండి, నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను: ఇప్పుడు సెయింట్స్ సేవ చేయడానికి సమయం!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

ఈ లోకంలో, భగవంతుని నామం యొక్క లాభాన్ని సంపాదించుకోండి, ఇకపై, మీరు శాంతితో ఉంటారు. ||1||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sahase meh tario braham giaanee |

ఈ ప్రపంచం అవినీతి మరియు విరక్తితో మునిగిపోయింది. భగవంతుని తెలిసిన వారు మాత్రమే రక్షింపబడతారు.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeae har ras akath kathaa tin jaanee |2|

ఈ ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవించడానికి భగవంతునిచే మేల్కొల్పబడిన వారు భగవంతుని అవ్యక్త వాక్కును తెలుసుకుంటారు. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee vihaajhahu har gur te maneh baseraa |

మీరు దేని కోసం ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చారో దానిని మాత్రమే కొనుగోలు చేయండి మరియు గురువు ద్వారా, భగవంతుడు మీ మనస్సులో నివసిస్తారు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

మీ స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో, మీరు సహజమైన సులభంగా లార్డ్ యొక్క ఉనికిని పొందగలరు. మీరు మళ్లీ పునర్జన్మ చక్రంలోకి పంపబడరు. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

ఓ అంతర్-తెలిసినవాడా, హృదయాలను శోధించేవాడా, ప్రాథమిక జీవి, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి: దయచేసి నా మనస్సు యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
naanak daas ihee sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|3|124|

నానక్, నీ బానిస, ఈ ఆనందం కోసం వేడుకున్నాడు: నన్ను సాధువుల పాదధూళిగా ఉండనివ్వండి. ||4||3||124||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
raakh pitaa prabh mere |

ఓ నా తండ్రి దేవా, నన్ను రక్షించు.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi niragun sabh gun tere |1| rahaau |

నేను విలువలేనివాడిని మరియు ధర్మం లేనివాడిని; అన్ని ధర్మాలు నీవే. ||1||పాజ్||

ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
panch bikhaadee ek gareebaa raakhahu raakhanahaare |

ఐదుగురు దుర్మార్గపు దొంగలు నా పేదవాడిపై దాడి చేస్తున్నారు; నన్ను రక్షించు, ఓ రక్షకుడైన ప్రభువా!

ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
khed kareh ar bahut santaaveh aaeio saran tuhaare |1|

వారు నన్ను హింసిస్తున్నారు మరియు హింసిస్తున్నారు. నేను నీ అభయారణ్యం కోసం వచ్చాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430