శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 336


ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai baach har raach samajh man bauraa re |

కాబట్టి అవినీతి నుండి తప్పించుకొని భగవంతునిలో లీనమవ్వండి; ఓ వెర్రి మనసు, ఈ సలహా తీసుకో.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirabhai hoe na har bhaje man bauraa re gahio na raam jahaaj |1| rahaau |

వెర్రి మనస్కుడా, నీవు నిర్భయంగా భగవంతుని ధ్యానించలేదు; నీవు ప్రభువు పడవ ఎక్కలేదు. ||1||పాజ్||

ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
marakatt musattee anaaj kee man bauraa re leenee haath pasaar |

కోతి తన చేతిని చాచి, ఓ వెర్రి మనస్కులా, ఒక పిడికెడు మొక్కజొన్న తీసుకుంటుంది;

ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
chhoottan ko sahasaa pariaa man bauraa re naachio ghar ghar baar |2|

ఇప్పుడు తప్పించుకోలేకపోతున్నా, ఓ వెర్రి మనసు, ఇంటింటికీ డ్యాన్స్ చేస్తూ తయారైంది. ||2||

ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
jiau nalanee sooattaa gahio man bauraa re maayaa ihu biauhaar |

ఉచ్చులో చిక్కుకున్న చిలుకలా, ఓ వెర్రి మనస్కుడా, మాయ వ్యవహారాలలో చిక్కుకున్నావు.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisaa rang kasunbh kaa man bauraa re tiau pasario paasaar |3|

ఓ వెర్రి మనస్కుడా, కుసుమ యొక్క బలహీనమైన రంగు వలె, రూప మరియు పదార్ధాలతో కూడిన ఈ ప్రపంచం యొక్క విస్తీర్ణం కూడా అలాగే ఉంది. ||3||

ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
naavan kau teerath ghane man bauraa re poojan kau bahu dev |

ఓ వెర్రి మనస్కుడా, స్నానం చేయడానికి చాలా పవిత్రమైన పుణ్యక్షేత్రాలు ఉన్నాయి మరియు పూజించడానికి చాలా మంది దేవతలు ఉన్నాయి.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kahu kabeer chhoottan nahee man bauraa re chhoottan har kee sev |4|1|6|57|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఓ వెర్రి మనస్కుడా, నువ్వు ఇలా రక్షించబడవు; ప్రభువును సేవించడం ద్వారా మాత్రమే మీరు విడుదల పొందుతారు. ||4||1||6||57||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan na dahai pavan nahee maganai tasakar ner na aavai |

అగ్ని దానిని కాల్చదు మరియు గాలి దానిని ఊదదు; దొంగలు దాని దగ్గరికి రాలేరు.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
raam naam dhan kar sanchaunee so dhan kat hee na jaavai |1|

భగవంతుని నామ సంపదను కూడబెట్టుము; సంపద ఎక్కడికీ పోదని. ||1||

ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamaraa dhan maadhau gobind dharaneedhar ihai saar dhan kaheeai |

నా సంపద దేవుడు, సంపదకు ప్రభువు, విశ్వానికి ప్రభువు, భూమికి ఆసరా: దీనిని అత్యంత అద్భుతమైన సంపద అంటారు.

ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sukh prabh gobind kee sevaa so sukh raaj na laheeai |1| rahaau |

విశ్వానికి ప్రభువైన భగవంతుని సేవించడం ద్వారా లభించే శాంతి - ఆ శాంతి రాజ్యాలలో లేదా అధికారంలో దొరకదు. ||1||పాజ్||

ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
eis dhan kaaran siv sanakaadik khojat bhe udaasee |

శివుడు మరియు సనక్, ఈ సంపద కోసం అన్వేషణలో, ఉదాసీలుగా మారారు మరియు ప్రపంచాన్ని త్యజించారు.

ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihabaa naaraaein parai na jam kee faasee |2|

ముక్తి ప్రసాదించే భగవంతుని మనస్సుతో నిండినవాడు మరియు భగవంతుని నామాన్ని స్తోత్రం చేసే వ్యక్తి మృత్యువు యొక్క పాముచే పట్టుకోబడడు. ||2||

ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij dhan giaan bhagat gur deenee taas sumat man laagaa |

నా స్వంత సంపద గురువు ఇచ్చిన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు భక్తి; నా మనస్సు ఖచ్చితమైన తటస్థ సమతుల్యతతో స్థిరంగా ఉంచబడుతుంది.

ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat anbh thanbh man dhaavat bharam bandhan bhau bhaagaa |3|

అది మండుతున్న ఆత్మకు నీరు వంటిది, సంచరించే మనసుకు ఆసరాగా ఉంటుంది; సందేహం మరియు భయం యొక్క బంధం తొలగిపోతుంది. ||3||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabeer madan ke maate hiradai dekh beechaaree |

కబీర్ ఇలా అంటాడు: ఓ శృంగార కోరికతో మత్తులో ఉన్నవాడా, దీనిని నీ హృదయంలో ఆలోచించి చూడు.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar laakh kott asv hasatee ham ghar ek muraaree |4|1|7|58|

మీ ఇంటిలో వందల వేల, మిలియన్ల గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు ఉన్నాయి; కానీ నా ఇంటిలో ఒక ప్రభువు ఉన్నాడు. ||4||1||7||58||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
jiau kap ke kar musatt chanan kee lubadh na tiaag deio |

పిడికెడు ధాన్యం ఉన్న కోతి లాగా, దురాశ వల్ల ఎవరు వదలరు

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jo jo karam kee laalach siau te fir gareh pario |1|

- కాబట్టి, దురాశతో చేసే పనులన్నీ చివరికి ఒకరి మెడకు ఉచ్చుగా మారతాయి. ||1||

ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birathe janam geio |

భక్తితో పూజించకపోతే మానవ జీవితం వృధాగా పోతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat bhagavaan bhajan bin kahee na sach rahio |1| rahaau |

సాద్ సంగత్ లేకుండా, పవిత్ర సంస్థ లేకుండా, ప్రకంపనలు లేకుండా మరియు భగవంతుడిని ధ్యానించకుండా, ఒకరు సత్యంలో ఉండరు. ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
jiau udiaan kusam parafulit kineh na ghraau leio |

తన సువాసనను ఆస్వాదించడానికి ఎవరూ లేని అరణ్యంలో వికసించే పువ్వులా,

ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taise bhramat anek jon meh fir fir kaal heio |2|

కాబట్టి ప్రజలు పునర్జన్మలో తిరుగుతారు; పదే పదే, వారు మరణం ద్వారా నాశనం చేయబడతారు. ||2||

ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
eaa dhan joban ar sut daaraa pekhan kau ju deio |

భగవంతుడు మీకు ఇచ్చిన ఈ సంపద, యవ్వనం, పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వామి - ఇదంతా కేవలం గడిచిన ప్రదర్శన.

ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hee maeh attak jo urajhe indree prer leio |3|

వీటికి చిక్కి చిక్కిన వారు ఇంద్రియ వాంఛతో దూరంగా ఉంటారు. ||3||

ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
aaudh anal tan tin ko mandar chahu dis tthaatt ttheio |

వయస్సు అగ్ని, మరియు శరీరం గడ్డి యొక్క ఇల్లు; నాలుగు వైపులా, ఈ నాటకం ఆడబడుతోంది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
keh kabeer bhai saagar taran kau mai satigur ott leio |4|1|8|59|

భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటడానికి, నేను నిజమైన గురువు ఆశ్రయాన్ని తీసుకున్నాను అని కబీర్ చెప్పాడు. ||4||1||8||59||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥
paanee mailaa maattee goree |

స్పెర్మ్ యొక్క నీరు మబ్బుగా ఉంటుంది, మరియు అండాశయం యొక్క గుడ్డు క్రిమ్సన్.

ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
eis maattee kee putaree joree |1|

ఈ మట్టి నుండి, తోలుబొమ్మను తీర్చిదిద్దారు. ||1||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh aaeh na moraa |

నేను ఏమీ కాదు, ఏదీ నాది కాదు.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan dhan sabh ras gobind toraa |1| rahaau |

ఈ దేహము, ఐశ్వర్యము మరియు సర్వ భోగములు నీవే, ఓ విశ్వాధిపతి. ||1||పాజ్||

ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
eis maattee meh pavan samaaeaa |

ఈ బంకమట్టిలోకి, శ్వాస నింపబడి ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430