శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1014


ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥
laagee bhookh maaeaa mag johai mukat padaarath mohi khare |3|

ఆకలితో నడపబడుతుంది, అది మాయ యొక్క సంపదల మార్గాన్ని చూస్తుంది; ఈ భావోద్వేగ అనుబంధం విముక్తి యొక్క నిధిని తీసివేస్తుంది. ||3||

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥
karan palaav kare nahee paavai it ut dtoodtat thaak pare |

ఏడుపు మరియు రోదన, అతను వాటిని అందుకోలేదు; అతను అక్కడ మరియు ఇక్కడ వెతుకుతాడు మరియు అలసిపోతాడు.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥
kaam krodh ahankaar viaape koorr kuttanb siau preet kare |4|

లైంగిక కోరికలు, కోపం మరియు అహంభావంతో మునిగిపోయిన అతను తన తప్పుడు బంధువులతో ప్రేమలో పడతాడు. ||4||

ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥
khaavai bhogai sun sun dekhai pahir dikhaavai kaal ghare |

అతను తిని ఆనందిస్తాడు, వింటాడు మరియు చూస్తాడు మరియు ఈ మృత్యు ఇంట్లో చూపించడానికి దుస్తులు ధరిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥
bin gurasabad na aap pachhaanai bin har naam na kaal ttare |5|

గురు శబ్దం లేకుండా, అతను తనను తాను అర్థం చేసుకోలేడు. భగవంతుని నామము లేకుండా మరణము తప్పించబడదు. ||5||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥
jetaa mohu haumai kar bhoole meree meree karate chheen khare |

అటాచ్మెంట్ మరియు అహంభావం అతనిని ఎంతగా భ్రమింపజేసి, గందరగోళానికి గురిచేస్తుందో, అతను "నాది, నాది!" అని అరిచాడు మరియు అతను అంతగా నష్టపోతాడు.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥
tan dhan binasai sahasai sahasaa fir pachhutaavai mukh dhoor pare |6|

అతని శరీరం మరియు సంపద గతించిపోతుంది, మరియు అతను సంశయవాదం మరియు విరక్తితో నలిగిపోతాడు; చివరికి, దుమ్ము అతని ముఖం మీద పడినప్పుడు అతను పశ్చాత్తాపపడతాడు మరియు పశ్చాత్తాపపడతాడు. ||6||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
biradh bheaa joban tan khisiaa kaf kantth biroodho nainahu neer dtare |

అతను వృద్ధుడయ్యాడు, అతని శరీరం మరియు యవ్వనం వృధా అవుతుంది, మరియు అతని గొంతు శ్లేష్మంతో నిండిపోయింది; అతని కళ్ళ నుండి నీరు కారుతుంది.

ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥
charan rahe kar kanpan laage saakat raam na ridai hare |7|

అతని పాదాలు విఫలమవుతాయి, మరియు అతని చేతులు వణుకుతున్నాయి మరియు వణుకుతున్నాయి; విశ్వాసం లేని విరక్తుడు తన హృదయంలో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకోడు. ||7||

ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥
surat gee kaalee hoo dhaule kisai na bhaavai rakhio ghare |

అతని తెలివి అతనిని విఫలమవుతుంది, అతని నల్లటి జుట్టు తెల్లగా మారుతుంది మరియు అతనిని తమ ఇంట్లో ఉంచడానికి ఎవరూ ఇష్టపడరు.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
bisarat naam aaise dokh laageh jam maar samaare narak khare |8|

నామ్‌ను మరచిపోవడం, అతనికి అంటుకునే కళంకాలు ఇవి; డెత్ మెసెంజర్ అతనిని కొట్టి, నరకానికి లాగాడు. ||8||

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
poorab janam ko lekh na mittee janam marai kaa kau dos dhare |

ఒకరి గత చర్యల రికార్డు చెరిపివేయబడదు; ఒకరి జనన మరణానికి ఇంకెవరు బాధ్యులు?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥
bin gur baad jeevan hor maranaa bin gurasabadai janam jare |9|

గురువు లేకుండా, జీవితం మరియు మరణం అర్థరహితం; గురువు యొక్క శబ్దం లేకుండా, జీవితం కేవలం కాలిపోతుంది. ||9||

ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥
khusee khuaar bhe ras bhogan fokatt karam vikaar kare |

ఆనందంలో అనుభవించే సుఖాలు నాశనాన్ని తెచ్చిపెడతాయి; అవినీతిలో పని చేయడం పనికిరాని భోగము.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
naam bisaar lobh mool khoeio sir dharam raae kaa ddandd pare |10|

నామ్‌ను మరచిపోయి, దురాశతో పట్టుబడ్డాడు, అతను తన స్వంత మూలానికి ద్రోహం చేస్తాడు; ధర్మ న్యాయమూర్తి యొక్క క్లబ్ అతని తలపై కొట్టింది. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
guramukh raam naam gun gaaveh jaa kau har prabh nadar kare |

గురుముఖులు భగవంతుని నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతారు; ప్రభువైన దేవుడు తన దయతో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥
te niramal purakh aparanpar poore te jag meh gur govind hare |11|

ఆ జీవులు స్వచ్ఛమైనవి, పరిపూర్ణమైన అపరిమితమైనవి మరియు అనంతమైనవి; ఈ ప్రపంచంలో, వారు విశ్వానికి ప్రభువైన గురువు యొక్క స్వరూపులు. ||11||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
har simarahu gur bachan samaarahu sangat har jan bhaau kare |

భగవంతుని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయండి; గురువు యొక్క వాక్యాన్ని ధ్యానించండి మరియు ధ్యానించండి మరియు భగవంతుని వినయపూర్వకమైన సేవకులతో సహవాసం చేయడానికి ఇష్టపడండి.

ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥
har jan gur paradhaan duaarai naanak tin jan kee ren hare |12|8|

భగవంతుని వినయ సేవకులు గురువు యొక్క స్వరూపులు; వారు ప్రభువు న్యాయస్థానంలో సర్వోన్నతంగా మరియు గౌరవించబడ్డారు. నానక్ ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుల పాద ధూళిని కోరుకుంటాడు. ||12||8||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
maaroo kaafee mahalaa 1 ghar 2 |

మారూ, కాఫీ, మొదటి మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥
aavau vanyau ddunmanee kitee mitr kareo |

డబుల్ మైండెడ్ వ్యక్తి వచ్చి వెళ్తాడు మరియు అనేకమంది స్నేహితులను కలిగి ఉంటాడు.

ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥
saa dhan dtoee na lahai vaadtee kiau dheereo |1|

ఆత్మ-వధువు తన ప్రభువు నుండి వేరు చేయబడింది మరియు ఆమెకు విశ్రాంతి స్థలం లేదు; ఆమెను ఎలా ఓదార్చవచ్చు? ||1||

ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥
maiddaa man rataa aapanarre pir naal |

నా భర్త ప్రభువు యొక్క ప్రేమకు నా మనస్సు అనువుగా ఉంది.

ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ghol ghumaaee khaneeai keetee hik bhoree nadar nihaal |1| rahaau |

నేను భగవంతునికి అంకితం, అంకితం, త్యాగం; ఒక్క క్షణం కూడా ఆయన తన దయతో నన్ను ఆశీర్వదిస్తే! ||1||పాజ్||

ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥
peeearrai ddohaaganee saahurarrai kiau jaau |

నేను తిరస్కరించబడిన వధువును, నా తల్లిదండ్రుల ఇంటిలో విడిచిపెట్టబడ్డాను; నేను ఇప్పుడు నా అత్తమామల దగ్గరకు ఎలా వెళ్ళగలను?

ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
mai gal aaugan muttharree bin pir jhoor maraau |2|

నేను నా తప్పులను నా మెడ చుట్టూ ధరిస్తాను; నా భర్త ప్రభువు లేకుండా, నేను దుఃఖిస్తున్నాను మరియు మరణానికి దూరంగా ఉన్నాను. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
peeearrai pir samalaa saahurarrai ghar vaas |

కానీ, నా తల్లిదండ్రుల ఇంట్లో, నేను నా భర్త ప్రభువును స్మరించినట్లయితే, నేను ఇంకా నా అత్తమామల ఇంట్లో నివసించడానికి వస్తాను.

ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
sukh savandh sohaaganee pir paaeaa gunataas |3|

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులు శాంతితో నిద్రిస్తారు; వారు తమ భర్త ప్రభువును, ధర్మ నిధిని కనుగొంటారు. ||3||

ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
lef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae |

వారి దుప్పట్లు మరియు దుప్పట్లు పట్టుతో తయారు చేయబడ్డాయి, అలాగే వారి శరీరాలపై బట్టలు కూడా ఉంటాయి.

ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥
pir mutee ddohaaganee tin ddukhee rain vihaae |4|

ప్రభువు అపవిత్రమైన ఆత్మ-వధువులను తిరస్కరిస్తాడు. వారి జీవిత-రాత్రి కష్టాలలో గడిచిపోతుంది. ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430