శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 503


ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
kaval pragaas bhe saadhasange duramat budh tiaagee |2|

నా హృదయ కమలం సాద్ సంగత్‌లో వికసిస్తుంది, పవిత్ర సంస్థ; నేను దుష్ట మనస్తత్వాన్ని మరియు మేధస్సును విడిచిపెట్టాను. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
aatth pahar har ke gun gaavai simarai deen daiaalaa |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడుతూ, ధ్యానంలో భగవంతుని స్మరించేవాడు, పేదల పట్ల దయ చూపేవాడు,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
aap tarai sangat sabh udharai binase sagal janjaalaa |3|

తన్ను తాను రక్షించుకొని, తన తరములను విమోచించును; అతని బాండ్లన్నీ విడుదలయ్యాయి. ||3||

ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
charan adhaar teraa prabh suaamee ot pot prabh saath |

దేవా, ప్రభువు మరియు గురువు, నేను నీ పాదాల మద్దతును తీసుకుంటాను; నీవు నాతో ఉన్నావు దేవా.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
saran pario naanak prabh tumaree de raakhio har haath |4|2|32|

నానక్ మీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు, దేవా; అతనికి చేయి ఇచ్చి, ప్రభువు అతనిని కాపాడాడు. ||4||2||32||

ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
goojaree asattapadeea mahalaa 1 ghar 1 |

గూజారీ, అష్టపధీయ, మొదటి మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
ek nagaree panch chor baseeale barajat choree dhaavai |

శరీరం యొక్క ఒక గ్రామంలో, ఐదు దొంగలు నివసిస్తున్నారు; వారు హెచ్చరించబడ్డారు, కాని వారు దొంగిలించడానికి బయలుదేరారు.

ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
trihadas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai |1|

తన ఆస్తులను మూడు విధాలుగా మరియు పది కోరికల నుండి సురక్షితంగా ఉంచుకునేవాడు, ఓ నానక్, విముక్తి మరియు విముక్తిని పొందుతాడు. ||1||

ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
chetahu baasudeo banavaalee |

అరణ్యాల దండలు ధరించిన సర్వవ్యాపకుడైన భగవంతునిపై మీ మనస్సును కేంద్రీకరించండి.

ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ridai japamaalee |1| rahaau |

మీ జపమాల మీ హృదయంలో భగవంతుని నామ జపం చేయనివ్వండి. ||1||పాజ్||

ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
auradh mool jis saakh talaahaa chaar bed jit laage |

దాని మూలాలు పైకి విస్తరించి ఉంటాయి మరియు దాని కొమ్మలు క్రిందికి చేరుతాయి; నాలుగు వేదాలు దానికి జోడించబడ్డాయి.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
sahaj bhaae jaae te naanak paarabraham liv jaage |2|

సర్వోన్నత ప్రభువు ప్రేమలో మెలకువగా ఉండే ఓ నానక్, అతను మాత్రమే సులభంగా ఈ చెట్టును చేరుకుంటాడు. ||2||

ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
paarajaat ghar aagan merai puhap patr tat ddaalaa |

ఎలిసియన్ చెట్టు నా ఇంటి ప్రాంగణం; అందులో పువ్వులు, ఆకులు మరియు వాస్తవికత యొక్క కాండం ఉన్నాయి.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
sarab jot niranjan sanbhoo chhoddahu bahut janjaalaa |3|

స్వయం-అస్తిత్వం కలిగిన, నిర్మలమైన భగవంతుడిని ధ్యానించండి, అతని కాంతి ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉంది; మీ ప్రాపంచిక చిక్కులన్నీ త్యజించండి. ||3||

ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
sun sikhavante naanak binavai chhoddahu maaeaa jaalaa |

సత్యాన్వేషకులారా, వినండి - మాయ యొక్క ఉచ్చులను త్యజించమని నానక్ మిమ్మల్ని వేడుకున్నాడు.

ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
man beechaar ek liv laagee punarap janam na kaalaa |4|

మీ మనస్సులో ప్రతిబింబించండి, ఏక ప్రభువుపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించడం ద్వారా, మీరు మళ్లీ జనన మరణాలకు లోబడి ఉండరు. ||4||

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
so guroo so sikh katheeale so vaid ji jaanai rogee |

అతను మాత్రమే గురువు అని, అతను మాత్రమే సిక్కు అని చెప్పబడింది మరియు రోగి యొక్క అనారోగ్యం తెలిసిన వైద్యుడు అని చెప్పబడింది.

ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
tis kaaran kam na dhandhaa naahee dhandhai girahee jogee |5|

అతను చర్యలు, బాధ్యతలు మరియు చిక్కుల ద్వారా ప్రభావితం కాదు; తన ఇంటి చిక్కుల్లో, అతను యోగా యొక్క నిర్లిప్తతను నిర్వహిస్తాడు. ||5||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
kaam krodh ahankaar tajeeale lobh mohu tis maaeaa |

అతను లైంగిక కోరిక, కోపం, అహంభావం, దురాశ, అనుబంధం మరియు మాయను త్యజిస్తాడు.

ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
man tat avigat dhiaaeaa guraparasaadee paaeaa |6|

తన మనస్సులో, అతను నాశనమైన భగవంతుని వాస్తవికతను ధ్యానిస్తాడు; గురు కృపతో ఆయనను కనుగొన్నాడు. ||6||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
giaan dhiaan sabh daat katheeale set baran sabh dootaa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం అన్నీ దేవుని బహుమతులుగా చెప్పబడ్డాయి; అతని ముందు దయ్యాలన్నీ తెల్లగా మారాయి.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
braham kamal madh taas rasaadan jaagat naahee sootaa |7|

అతను దేవుని కమలం యొక్క తేనె యొక్క రుచిని ఆనందిస్తాడు; అతను మేల్కొని ఉన్నాడు మరియు నిద్రపోడు. ||7||

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
mahaa ganbheer patr paataalaa naanak sarab juaaeaa |

ఈ కమలం చాలా లోతైనది; దాని ఆకులు నెదర్ ప్రాంతాలు, మరియు అది మొత్తం విశ్వంతో అనుసంధానించబడి ఉంది.

ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
aupades guroo mam puneh na garabhan bikh taj amrit peeaeaa |8|1|

గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, నేను మళ్ళీ గర్భంలోకి ప్రవేశించనవసరం లేదు; నేను అవినీతి విషాన్ని త్యజించాను, అమృత అమృతాన్ని సేవిస్తాను. ||8||1||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
goojaree mahalaa 1 |

గూజారీ, మొదటి మెహల్:

ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
kavan kavan jaacheh prabh daate taa ke ant na pareh sumaar |

గొప్ప దాత అయిన దేవుడిని వేడుకున్న వారు - వారి సంఖ్యను లెక్కించలేము.

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
jaisee bhookh hoe abh antar toon samarath sach devanahaar |1|

మీరు, సర్వశక్తిమంతుడైన నిజమైన ప్రభువా, వారి హృదయాలలో కోరికలను తీర్చండి. ||1||

ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
aai jee jap tap sanjam sach adhaar |

ఓ ప్రియమైన ప్రభూ, జపం, లోతైన ధ్యానం, స్వీయ-క్రమశిక్షణ మరియు సత్యం నా పునాదులు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam dehi sukh paaeeai teree bhagat bhare bhanddaar |1| rahaau |

ప్రభువా, నేను శాంతిని పొందేలా నీ నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించు. మీ భక్తితో కూడిన ఆరాధన ఒక నిధి. ||1||పాజ్||

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
sun samaadh raheh liv laage ekaa ekee sabad beechaar |

కొందరు సమాధిలో నిమగ్నమై ఉంటారు, వారి మనస్సులు ఒకే భగవంతునిపై ప్రేమతో స్థిరంగా ఉంటాయి; అవి షాబాద్ వాక్యాన్ని మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తాయి.

ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
jal thal dharan gagan tah naahee aape aap keea karataar |2|

ఆ స్థితిలో, నీరు, భూమి, భూమి లేదా ఆకాశం లేదు; సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు మాత్రమే ఉన్నాడు. ||2||

ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
naa tad maaeaa magan na chhaaeaa naa sooraj chand na jot apaar |

అక్కడ మాయ యొక్క మత్తు లేదు, మరియు నీడ లేదు, సూర్యుడు లేదా చంద్రుని యొక్క అనంతమైన కాంతి లేదు.

ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
sarab drisatt lochan abh antar ekaa nadar su tribhavan saar |3|

మనస్సులోని కళ్ళు అన్నీ చూసేవి - ఒక్క చూపుతో మూడు లోకాలను చూస్తాయి. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430