శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1282


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
atul kiau toleeai vin tole paaeaa na jaae |

తూకం వేయలేనిది ఎలా తూకం వేయాలి? ఆయనను తూకం వేయకుండా, ఆయనను పొందలేము.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
gur kai sabad veechaareeai gun meh rahai samaae |

గురువు యొక్క శబ్దాన్ని ప్రతిబింబించండి మరియు అతని అద్భుతమైన సద్గుణాలలో మునిగిపోండి.

ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
apanaa aap aap tolasee aape milai milaae |

అతనే తూగతాడు; అతను తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
tis kee keemat naa pavai kahanaa kichhoo na jaae |

అతని విలువను అంచనా వేయలేము; దీని గురించి ఏమీ చెప్పలేము.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥
hau balihaaree gur aapane jin sachee boojh ditee bujhaae |

నేను నా గురువుకు త్యాగిని; ఈ నిజమైన సాక్షాత్కారాన్ని అతను నాకు గ్రహించాడు.

ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
jagat musai amrit lutteeai manamukh boojh na paae |

ప్రపంచాన్ని మోసం చేసి, అమృత అమృతాన్ని దోచుకుంటున్నారు. స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు దీనిని గుర్తించడు.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
vin naavai naal na chalasee jaasee janam gavaae |

పేరు లేకుండా, అతనితో పాటు ఏమీ జరగదు; అతను తన జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటాడు, వెళ్ళిపోతాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨੑੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥
guramatee jaage tinaee ghar rakhiaa dootaa kaa kichh na vasaae |8|

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉంటూ, తమ హృదయ గృహాన్ని కాపాడుకునే మరియు రక్షించుకునే వారు; రాక్షసులకు వాటిపై శక్తి లేదు. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥
baabeehaa naa bilalaae naa tarasaae ehu man khasam kaa hukam man |

ఓ వానపక్షి, కేకలు వేయకు. నీ ఈ మనసు ఒక్క నీటి చుక్క కోసం దాహం వేయకు. మీ ప్రభువు మరియు యజమాని యొక్క ఆజ్ఞ అయిన హుకామ్‌ను పాటించండి,

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥
naanak hukam maniaai tikh utarai charrai chavagal van |1|

మరియు మీ దాహం తీరుతుంది. ఆయనపై మీ ప్రేమ నాలుగు రెట్లు పెరుగుతుంది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥
baabeehaa jal meh teraa vaas hai jal hee maeh firaeh |

ఓ రెయిన్‌బర్డ్, నీ ప్రదేశం నీటిలో ఉంది; మీరు నీటిలో తిరుగుతారు.

ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥
jal kee saar na jaanahee taan toon kookan paeh |

కానీ మీరు నీటిని అభినందించరు, కాబట్టి మీరు కేకలు వేస్తారు.

ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
jal thal chahu dis varasadaa khaalee ko thaau naeh |

నీటిలోనూ, భూమిలోనూ పది దిక్కులకూ వర్షాలు కురుస్తాయి. ఎక్కడా ఎండిపోలేదు.

ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
etai jal varasadai tikh mareh bhaag tinaa ke naeh |

చాలా వర్షంతో, దాహంతో మరణించిన వారు చాలా అభాగ్యులు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak guramukh tin sojhee pee jin vasiaa man maeh |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్స్ అర్థం; భగవంతుడు వారి మనస్సులలో నిలిచి ఉన్నాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
naath jatee sidh peer kinai ant na paaeaa |

యోగ గురువులు, బ్రహ్మచారులు, సిద్ధులు మరియు ఆధ్యాత్మిక గురువులు - వారెవరూ భగవంతుని పరిమితులను కనుగొనలేదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥
guramukh naam dhiaae tujhai samaaeaa |

గురుముఖులు నామమును ధ్యానించి, నీలో కలిసిపోతారు, ఓ ప్రభూ.

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥
jug chhateeh gubaar tis hee bhaaeaa |

ముప్పై ఆరు యుగాల పాటు, భగవంతుడు తనకు నచ్చిన విధంగా పూర్తిగా చీకటిలో ఉన్నాడు.

ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥
jalaa binb asaraal tinai varataaeaa |

విస్తారమైన నీరు చుట్టూ తిరుగుతోంది.

ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
neel aneel agam sarajeet sabaaeaa |

అందరి సృష్టికర్త అనంతుడు, అంతులేనివాడు మరియు అసాధ్యుడు.

ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥
agan upaaee vaad bhukh tihaaeaa |

అతను అగ్ని మరియు సంఘర్షణ, ఆకలి మరియు దాహం ఏర్పడింది.

ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
duneea kai sir kaal doojaa bhaaeaa |

ద్వంద్వ ప్రేమలో, ప్రపంచ ప్రజల తలలపై మరణం వేలాడుతోంది.

ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥
rakhai rakhanahaar jin sabad bujhaaeaa |9|

రక్షకుడైన ప్రభువు షాబాద్ వాక్యాన్ని గ్రహించిన వారిని రక్షిస్తాడు. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥
eihu jal sabh tai varasadaa varasai bhaae subhaae |

ఈ వర్షం అందరి మీదా కురిపిస్తుంది; దేవుని ప్రేమపూర్వక సంకల్పానికి అనుగుణంగా వర్షం కురుస్తుంది.

ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
se birakhaa hareeaavale jo guramukh rahe samaae |

ఆ చెట్లు పచ్చగా, పచ్చగా మారతాయి, అవి గురువుగారి మాటలో లీనమై ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak nadaree sukh hoe enaa jantaa kaa dukh jaae |1|

ఓ నానక్, అతని దయతో, శాంతి ఉంది; ఈ జీవుల బాధ పోయింది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
bhinee rain chamakiaa vutthaa chhahabar laae |

రాత్రి మంచుతో తడిగా ఉంటుంది; మెరుపులు మెరుస్తాయి, వర్షం కురుస్తుంది.

ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥
jit vutthai an dhan bahut aoopajai jaan sahu kare rajaae |

భగవంతుని చిత్తమైతే వర్షాలు కురిసినప్పుడు ఆహారం మరియు సంపద సమృద్ధిగా ఉత్పత్తి అవుతాయి.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥
jit khaadhai man tripateeai jeean jugat samaae |

దానిని సేవించి, అతని జీవుల మనస్సులు తృప్తి చెందుతాయి మరియు వారు మార్గ జీవనశైలిని అవలంబిస్తారు.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
eihu dhan karate kaa khel hai kade aavai kade jaae |

ఈ సంపద సృష్టికర్త ప్రభువు యొక్క నాటకం. ఒక్కోసారి వస్తుంది, ఒక్కోసారి పోతుంది.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
giaaneea kaa dhan naam hai sad hee rahai samaae |

నామ్ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానుల సంపద. అది శాశ్వతంగా వ్యాపించి ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak jin kau nadar kare taan ihu dhan palai paae |2|

ఓ నానక్, అతని కృపతో ఆశీర్వదించబడిన వారు ఈ సంపదను పొందుతారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
aap karaae kare aap hau kai siau karee pukaar |

అతడే చేస్తాడు, అన్నీ జరిగేలా చేస్తాడు. నేను ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయగలను?

ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥
aape lekhaa mangasee aap karaae kaar |

అతను స్వయంగా మర్త్య జీవులను లెక్కలోకి పిలుస్తాడు; అతడే వారిని నటించేలా చేస్తాడు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥
jo tis bhaavai so theeai hukam kare gaavaar |

అతనికి ఏది ఇష్టమో అది జరుగుతుంది. ఒక మూర్ఖుడు మాత్రమే ఆదేశాలు జారీ చేస్తాడు.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
aap chhaddaae chhutteeai aape bakhasanahaar |

అతనే రక్షిస్తాడు మరియు విమోచిస్తాడు; అతనే క్షమించేవాడు.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
aape vekhai sune aap sabhasai de aadhaar |

అతనే చూస్తాడు, అతనే వింటాడు; అతను అందరికీ తన మద్దతును ఇస్తాడు.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sabh meh ek varatadaa sir sir kare beechaar |

అతడే అన్నింటిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను ప్రతి ఒక్కరినీ పరిగణనలోకి తీసుకుంటాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430