శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 639


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

సోరత్, థర్డ్ మెహల్:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo sabade jaapadaa bhaaee poorai bhaag milaae |

ప్రియమైన ప్రభువు అతని షాబాద్ యొక్క వాక్యం ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, ఇది పరిపూర్ణ విధి ద్వారా మాత్రమే కనుగొనబడుతుంది.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
sadaa sukh sohaaganee bhaaee anadin rateea rang laae |1|

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులు ఎప్పటికీ శాంతితో ఉంటారు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; రాత్రి మరియు పగలు, వారు ప్రభువు ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటారు. ||1||

ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
har jee too aape rang charraae |

ఓ డియర్ లార్డ్, నువ్వే మమ్మల్ని నీ ప్రేమలో వర్ణించావు.

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavahu gaavahu rang raatiho bhaaee har setee rang laae | rahaau |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అతని ప్రేమతో నిండిన అతని ప్రశంసలను నిరంతరం పాడండి, పాడండి; ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉండండి. ||పాజ్||

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
gur kee kaar kamaavanee bhaaee aap chhodd chit laae |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, గురువుకు సేవ చేయడానికి పని చేయండి; స్వీయ అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, మీ స్పృహను కేంద్రీకరించండి.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
sadaa sahaj fir dukh na lagee bhaaee har aap vasai man aae |2|

మీరు ఎప్పటికీ శాంతితో ఉంటారు మరియు మీరు ఇకపై నొప్పితో బాధపడరు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; ప్రభువు స్వయంగా వచ్చి మీ మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు. ||2||

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
pir kaa hukam na jaanee bhaaee saa kulakhanee kunaar |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, తన భర్త ప్రభువు యొక్క సంకల్పం తెలియని ఆమె దుర్మార్గపు మరియు చేదు వధువు.

ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
manahatth kaar kamaavanee bhaaee vin naavai koorriaar |3|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఆమె మొండి మనసుతో పనులు చేస్తుంది; పేరు లేకుండా, ఆమె తప్పు. ||3||

ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
se gaaveh jin masatak bhaag hai bhaaee bhaae sachai bairaag |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వారి నుదిటిపై ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని వ్రాసిన వారు మాత్రమే భగవంతుని స్తుతులు పాడతారు; నిజమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమ ద్వారా, వారు నిర్లిప్తతను కనుగొంటారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
anadin raate gun raveh bhaaee nirbhau gur liv laag |4|

రాత్రి మరియు పగలు, వారు అతని ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వారు అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పలుకుతారు మరియు వారు తమ చైతన్యాన్ని నిర్భయ గురువుపై ప్రేమగా కేంద్రీకరిస్తారు. ||4||

ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sabhanaa maar jeevaaladaa bhaaee so sevahu din raat |

అతను అందరినీ చంపి పునరుజ్జీవింపజేస్తాడు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; పగలు మరియు రాత్రి అతనికి సేవ చేయండి.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
so kiau manahu visaareeai bhaaee jis dee vaddee hai daat |5|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అతనిని మన మనస్సు నుండి ఎలా మరచిపోగలము? అతని బహుమతులు అద్భుతమైనవి మరియు గొప్పవి. ||5||

ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
manamukh mailee ddunmanee bhaaee daragah naahee thaau |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖ్ మురికి మరియు ద్వంద్వ మనస్సు గలవాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; ప్రభువు ఆస్థానంలో విశ్రమించే ప్రదేశాన్ని కనుగొనలేదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
guramukh hovai ta gun ravai bhaaee mil preetam saach samaau |6|

కానీ ఆమె గుర్ముఖ్ అయినట్లయితే, ఆమె భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తుంది, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; ఆమె నిజమైన ప్రియురాలిని కలుస్తుంది మరియు అతనిలో కలిసిపోతుంది. ||6||

ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
et janam har na chetio bhaaee kiaa muhu desee jaae |

ఈ జీవితంలో, ఆమె తన స్పృహను భగవంతునిపై కేంద్రీకరించలేదు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; ఆమె వెళ్ళినప్పుడు ఆమె తన ముఖాన్ని ఎలా చూపించగలదు?

ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
kirree pavandee muhaaeion bhaaee bikhiaa no lobhaae |7|

హెచ్చరిక కాల్స్ వినిపించినప్పటికీ, ఆమె దోచుకోబడింది, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; ఆమె అవినీతి కోసమే ఆరాటపడింది. ||7||

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
naam samaaleh sukh vaseh bhaaee sadaa sukh saant sareer |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నామంపై నివసించే వారి శరీరాలు ఎప్పుడూ ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
naanak naam samaal too bhaaee aparanpar gunee gaheer |8|3|

ఓ నానక్, నామ్ మీద నివసించు; భగవంతుడు అనంతుడు, సద్గుణవంతుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా. ||8||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 1 asattapadeea |

సోరత్, ఐదవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు, అష్టపధీయా:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
sabh jag jineh upaaeaa bhaaee karan kaaran samarath |

సమస్త జగత్తును సృష్టించినవాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు, కారణాల కారకుడు.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
jeeo pindd jin saajiaa bhaaee de kar apanee vath |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అతను తన స్వంత శక్తితో ఆత్మ మరియు శరీరాన్ని రూపొందించాడు.

ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
kin kaheeai kiau dekheeai bhaaee karataa ek akath |

ఆయనను ఎలా వర్ణించవచ్చు? విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అతను ఎలా కనిపించగలడు? సృష్టికర్త ఒక్కడే; ఆయన వర్ణనాతీతం.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
gur govind salaaheeai bhaaee jis te jaapai tath |1|

ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, విశ్వానికి ప్రభువైన గురువును స్తుతించండి; అతని ద్వారా, సారాంశం తెలుస్తుంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
mere man japeeai har bhagavantaa |

ఓ నా మనస్సే, ప్రభువైన ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam daan dee jan apane dookh darad kaa hantaa | rahaau |

అతను నామ్ బహుమతితో తన సేవకుడికి అనుగ్రహిస్తాడు; అతను నొప్పి మరియు బాధలను నాశనం చేసేవాడు. ||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
jaa kai ghar sabh kichh hai bhaaee nau nidh bhare bhanddaar |

అంతా అతని ఇంటిలో ఉంది, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; అతని గోదాము తొమ్మిది సంపదలతో నిండిపోయింది.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
tis kee keemat naa pavai bhaaee aoochaa agam apaar |

అతని విలువను అంచనా వేయలేము, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; అతడు ఉన్నతుడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అనంతుడు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
jeea jant pratipaaladaa bhaaee nit nit karadaa saar |

అతను అన్ని జీవులను మరియు జీవులను ప్రేమిస్తాడు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; అతను వాటిని నిరంతరం చూసుకుంటాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
satigur pooraa bhetteeai bhaaee sabad milaavanahaar |2|

కాబట్టి విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలవండి మరియు షాబాద్ పదంలో విలీనం చేయండి. ||2||

ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
sache charan sareveeeh bhaaee bhram bhau hovai naas |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలను ఆరాధించడం, సందేహం మరియు భయం తొలగిపోతాయి.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
mil sant sabhaa man maanjeeai bhaaee har kai naam nivaas |

సాధువుల సంఘంలో చేరి, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మీ మనస్సును శుభ్రపరచుకోండి మరియు ప్రభువు నామంలో నివసించండి.

ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
mittai andheraa agiaanataa bhaaee kamal hovai paragaas |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోతుంది మరియు మీ హృదయ కమలం వికసిస్తుంది.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
gur bachanee sukh aoopajai bhaaee sabh fal satigur paas |3|

గురు వాక్కు ద్వారా శాంతి వెల్లివిరుస్తుంది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; అన్ని ఫలాలు నిజమైన గురువు వద్ద ఉన్నాయి. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430