శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 763


ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
jo deesai gurasikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |

నేను గురువు యొక్క సిక్కును చూసినప్పుడు, నేను వినయంగా నమస్కరిస్తాను మరియు అతని పాదాలపై పడతాను.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
aakhaa birathaa jeea kee gur sajan dehi milaae jeeo |

నేను అతనికి నా ఆత్మ యొక్క బాధను తెలియజేస్తున్నాను మరియు నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్ అయిన గురువుతో నన్ను కలపమని వేడుకుంటున్నాను.

ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
soee das upadesarraa meraa man anat na kaahoo jaae jeeo |

నా మనస్సు మరెక్కడా సంచరించకూడదని అతను నాకు అలాంటి అవగాహన కల్పించాలని నేను కోరుతున్నాను.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
eihu man tai koon ddevasaa mai maarag dehu bataae jeeo |

ఈ మనసును నీకు అంకితం చేస్తున్నాను. దయచేసి నాకు భగవంతుని మార్గాన్ని చూపండి.

ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
hau aaeaa doorahu chal kai mai takee tau saranaae jeeo |

నేను మీ అభయారణ్యం యొక్క రక్షణ కోరుతూ ఇంత దూరం వచ్చాను.

ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
mai aasaa rakhee chit meh meraa sabho dukh gavaae jeeo |

నా మనస్సులో, నేను నీపై నా ఆశలు పెట్టుకుంటాను; దయచేసి, నా బాధను మరియు బాధలను తీసివేయండి!

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
eit maarag chale bhaaeearre gur kahai su kaar kamaae jeeo |

కాబట్టి సోదరి ఆత్మ వధువులారా, ఈ మార్గంలో నడవండి; గురువు చెప్పిన పనిని చెయ్యి.

ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
tiaagen man kee matarree visaaren doojaa bhaau jeeo |

మనస్సు యొక్క మేధోపరమైన కోరికలను వదిలివేయండి మరియు ద్వంద్వ ప్రేమను మరచిపోండి.

ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
eiau paaveh har darasaavarraa nah lagai tatee vaau jeeo |

ఈ విధంగా, మీరు భగవంతుని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందుతారు; వేడి గాలులు కూడా నిన్ను తాకవు.

ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
hau aapahu bol na jaanadaa mai kahiaa sabh hukamaau jeeo |

నాకే, ఎలా మాట్లాడాలో కూడా నాకు తెలియదు; ప్రభువు ఆజ్ఞాపించినవన్నీ నేను మాట్లాడుతున్నాను.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
har bhagat khajaanaa bakhasiaa gur naanak keea pasaau jeeo |

భగవంతుని భక్తితో కూడిన పూజల నిధితో నేను ధన్యుడిని; గురునానక్ నా పట్ల దయ మరియు దయతో ఉన్నారు.

ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
mai bahurr na trisanaa bhukharree hau rajaa tripat aghaae jeeo |

నేను మళ్ళీ ఆకలి లేదా దాహం అనుభూతి చెందను; నేను సంతృప్తి చెందాను, సంతృప్తి చెందాను మరియు నెరవేర్చాను.

ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
jo gur deesai sikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |3|

నేను గురువు యొక్క సిక్కును చూసినప్పుడు, నేను వినయంగా నమస్కరిస్తాను మరియు అతని పాదాలపై పడతాను. ||3||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 1 |

రాగ్ సూహీ, చంత్, ఫస్ట్ మెహల్, ఫస్ట్ హౌస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
bhar joban mai mat peeearrai ghar paahunee bal raam jeeo |

యవ్వన వైన్ మత్తులో, నేను నా తల్లిదండ్రుల ఇంటికి (ఈ ప్రపంచంలో) అతిథిని మాత్రమే అని గుర్తించలేదు.

ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
mailee avagan chit bin gur gun na samaavanee bal raam jeeo |

నా స్పృహ లోపాలు మరియు తప్పులతో కలుషితమైంది; గురువు లేకుండా నాలో ధర్మం కూడా ప్రవేశించదు.

ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
gun saar na jaanee bharam bhulaanee joban baad gavaaeaa |

ధర్మం విలువ నాకు తెలియదు; నేను సందేహంతో భ్రమపడ్డాను. నా యవ్వనాన్ని వృధాగా పోగొట్టుకున్నాను.

ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
var ghar dar darasan nahee jaataa pir kaa sahaj na bhaaeaa |

నా భర్త భగవంతుడు, అతని స్వర్గపు ఇల్లు మరియు ద్వారం లేదా అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం నాకు తెలియదు. నా భర్త ప్రభువు యొక్క ఖగోళ శాంతి యొక్క ఆనందం నాకు లేదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
satigur poochh na maarag chaalee sootee rain vihaanee |

నిజమైన గురువును సంప్రదించిన తరువాత, నేను మార్గంలో నడవలేదు; నా జీవితపు రాత్రి నిద్రలోనే గడిచిపోతోంది.

ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
naanak baalatan raaddepaa bin pir dhan kumalaanee |1|

ఓ నానక్, నా యవ్వనంలో, నేను వితంతువును; నా భర్త ప్రభువు లేకుండా, ఆత్మ-వధువు వృధా అవుతోంది. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa mai var dehi mai har var bhaavai tis kee bal raam jeeo |

ఓ తండ్రీ, నన్ను ప్రభువుకు వివాహము చేయుము; ఆయనను నా భర్తగా నేను సంతోషిస్తున్నాను. నేను ఆయనకు చెందినవాడిని.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rav rahiaa jug chaar tribhavan baanee jis kee bal raam jeeo |

అతను నాలుగు యుగాలలో వ్యాపించి ఉన్నాడు మరియు అతని బాణీ యొక్క పదం మూడు లోకాలను వ్యాపించింది.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
tribhavan kant ravai sohaagan avaganavantee doore |

త్రిలోకాలకు ప్రభువైన భగవంతుడు తన సద్గుణవంతులైన వధువులను ఆదరించి ఆనందిస్తాడు, కాని అతను నిష్కళంకులను మరియు నీతిలేని వారిని దూరంగా ఉంచుతాడు.

ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jaisee aasaa taisee manasaa poor rahiaa bharapoore |

మన ఆశలు ఎలా ఉంటాయో, మన మనస్సు యొక్క కోరికలు కూడా అంతటా వ్యాపించిన భగవంతుడు నెరవేరుస్తాడు.

ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
har kee naar su sarab suhaagan raandd na mailai vese |

ప్రభువు యొక్క వధువు ఎప్పటికీ సంతోషంగా మరియు ధర్మబద్ధంగా ఉంటుంది; ఆమె ఎన్నటికీ వితంతువు కాకూడదు మరియు మురికి బట్టలు ధరించకూడదు.

ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetam taise |2|

ఓ నానక్, నేను నా నిజమైన భర్త ప్రభువును ప్రేమిస్తున్నాను; నా ప్రియతము ఒకటే, వయస్సు తర్వాత వయస్సు. ||2||

ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa lagan ganaae han bhee vanyaa saahurai bal raam jeeo |

ఓ బాబా, నేను కూడా నా అత్తమామల ఇంటికి వెళ్లే శుభ ముహూర్తాన్ని లెక్కించండి.

ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
saahaa hukam rajaae so na ttalai jo prabh karai bal raam jeeo |

ఆ వివాహం యొక్క ముహూర్తం దేవుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకం ద్వారా సెట్ చేయబడుతుంది; అతని సంకల్పం మార్చబడదు.

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
kirat peaa karatai kar paaeaa mett na sakai koee |

సృష్టికర్త వ్రాసిన గత కర్మల యొక్క కర్మ రికార్డును ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.

ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
jaayee naau narah nihakeval rav rahiaa tihu loee |

వివాహ పార్టీలో అత్యంత గౌరవనీయమైన సభ్యుడు, నా భర్త, అన్ని జీవులకు స్వతంత్ర ప్రభువు, మూడు లోకాలను వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
maae niraasee roe vichhunee baalee baalai hete |

వధూవరులిద్దరూ ప్రేమలో ఉండడం చూసి బాధతో కేకలు వేస్తూ మాయ వెళ్లిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
naanak saach sabad sukh mahalee gur charanee prabh chete |3|

ఓ నానక్, దేవుని ఉనికి యొక్క భవనం యొక్క శాంతి షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా వస్తుంది; వధువు తన మనస్సులో గురువు పాదాలను ప్రతిష్టించుకుంటుంది. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430