ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 763


ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
jo deesai gurasikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಸಿಖ್ಖನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
aakhaa birathaa jeea kee gur sajan dehi milaae jeeo |

ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ನೋವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಗುರುಗಳೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಲು ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
soee das upadesarraa meraa man anat na kaahoo jaae jeeo |

ಅವನು ನನಗೆ ಅಂತಹ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆದಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
eihu man tai koon ddevasaa mai maarag dehu bataae jeeo |

ಈ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿನಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ದೇವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿ.

ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
hau aaeaa doorahu chal kai mai takee tau saranaae jeeo |

ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೋರಿ ನಾನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
mai aasaa rakhee chit meh meraa sabho dukh gavaae jeeo |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಇಡುತ್ತೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ನೋವು ಮತ್ತು ಸಂಕಟವನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿ!

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
eit maarag chale bhaaeearre gur kahai su kaar kamaae jeeo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ಸಹೋದರಿ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳೇ, ಈ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿರಿ; ಗುರುಗಳು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡು.

ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
tiaagen man kee matarree visaaren doojaa bhaau jeeo |

ಮನಸ್ಸಿನ ಬೌದ್ಧಿಕ ಅನ್ವೇಷಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡಿ.

ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
eiau paaveh har darasaavarraa nah lagai tatee vaau jeeo |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ನೀವು ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ; ಬಿಸಿಗಾಳಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
hau aapahu bol na jaanadaa mai kahiaa sabh hukamaau jeeo |

ನಾನೇ, ನನಗೆ ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ಕರ್ತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
har bhagat khajaanaa bakhasiaa gur naanak keea pasaau jeeo |

ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಪೂಜೆಯ ನಿಧಿಯಿಂದ ನಾನು ಧನ್ಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ದಯೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
mai bahurr na trisanaa bhukharree hau rajaa tripat aghaae jeeo |

ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಹಸಿವು ಅಥವಾ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ತೃಪ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಪೂರೈಸಿದ್ದೇನೆ.

ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
jo gur deesai sikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |3|

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಸಿಖ್ಖನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ನಾನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 1 |

ರಾಗ್ ಸೂಹೀ, ಛಂತ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
bhar joban mai mat peeearrai ghar paahunee bal raam jeeo |

ಯೌವನದ ಮದದ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಗೆ (ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ) ಅತಿಥಿ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
mailee avagan chit bin gur gun na samaavanee bal raam jeeo |

ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ದೋಷಗಳು ಮತ್ತು ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ಕಲುಷಿತಗೊಂಡಿದೆ; ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನೊಳಗೆ ಪುಣ್ಯವೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
gun saar na jaanee bharam bhulaanee joban baad gavaaeaa |

ನನಗೆ ಸದ್ಗುಣದ ಬೆಲೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಅನುಮಾನದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ನನ್ನ ಯೌವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
var ghar dar darasan nahee jaataa pir kaa sahaj na bhaaeaa |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ, ಅವರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಮನೆ ಮತ್ತು ದ್ವಾರ ಅಥವಾ ಅವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿಯ ಆನಂದ ನನಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
satigur poochh na maarag chaalee sootee rain vihaanee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸಮಾಲೋಚಿಸಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಜೀವನದ ರಾತ್ರಿ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
naanak baalatan raaddepaa bin pir dhan kumalaanee |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನ ಯೌವನದ ಉತ್ತುಂಗದಲ್ಲಿ, ನಾನು ವಿಧವೆ; ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಇಲ್ಲದೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa mai var dehi mai har var bhaavai tis kee bal raam jeeo |

ಓ ತಂದೆಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು; ನನ್ನ ಪತಿಯಾಗಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದವನು.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rav rahiaa jug chaar tribhavan baanee jis kee bal raam jeeo |

ಅವನು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಾನಿಯ ಪದವು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
tribhavan kant ravai sohaagan avaganavantee doore |

ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ವಧುಗಳನ್ನು ಮೋಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಕೃಪೆಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದವರನ್ನು ದೂರವಿರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jaisee aasaa taisee manasaa poor rahiaa bharapoore |

ನಮ್ಮ ಆಶಯಗಳಂತೆ, ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಯಕೆಗಳೂ ಸಹ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಭಗವಂತನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
har kee naar su sarab suhaagan raandd na mailai vese |

ಭಗವಂತನ ವಧು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಿ; ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ವಿಧವೆಯಾಗಬಾರದು ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಬಾರದು.

ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetam taise |2|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ಒಂದೇ, ವಯಸ್ಸಿನ ನಂತರ ವಯಸ್ಸು. ||2||

ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa lagan ganaae han bhee vanyaa saahurai bal raam jeeo |

ಓ ಬಾಬಾ, ನಾನು ಕೂಡ ನನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಆ ಶುಭ ಕ್ಷಣವನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಿ.

ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
saahaa hukam rajaae so na ttalai jo prabh karai bal raam jeeo |

ಆ ಮದುವೆಯ ಮುಹೂರ್ತವನ್ನು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುವುದು; ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
kirat peaa karatai kar paaeaa mett na sakai koee |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತ ಬರೆದ ಹಿಂದಿನ ಕರ್ಮಗಳ ಕರ್ಮ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
jaayee naau narah nihakeval rav rahiaa tihu loee |

ಮದುವೆ ಪಕ್ಷದ ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಸದಸ್ಯ, ನನ್ನ ಪತಿ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ವತಂತ್ರ ಭಗವಂತ.

ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
maae niraasee roe vichhunee baalee baalai hete |

ಮಾಯಾ ನೋವಿನಿಂದ ಅಳುತ್ತಾಳೆ, ವಧು ಮತ್ತು ವರರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಹೊರಟುಹೋದಳು.

ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
naanak saach sabad sukh mahalee gur charanee prabh chete |3|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಮಹಲಿನ ಶಾಂತಿಯು ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ ಬರುತ್ತದೆ; ವಧು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430