ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 642


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
man kaamanaa teerath jaae basio sir karavat dharaae |

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಯಕೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಗರಗಸಕ್ಕೆ ಅರ್ಪಿಸಬಹುದು;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
man kee mail na utarai ih bidh je lakh jatan karaae |3|

ಆದರೆ ಇದು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidh daan daataaraa |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬಹುದು - ಚಿನ್ನ, ಮಹಿಳೆಯರು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
an basatr bhoom bahu arape nah mileeai har duaaraa |4|

ಅವನು ಜೋಳ, ಬಟ್ಟೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಇದು ಅವನನ್ನು ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
poojaa arachaa bandan ddanddaut khatt karamaa rat rahataa |

ಅವನು ಪೂಜೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧನೆಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿರಬಹುದು, ತನ್ನ ಹಣೆಯನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಾಗಿಸಿ, ಆರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬಹುದು.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
hau hau karat bandhan meh pariaa nah mileeai ih jugataa |5|

ಅವನು ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜಟಿಲತೆಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||5||

ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jog sidh aasan chauraaseeh e bhee kar kar rahiaa |

ಅವನು ಯೋಗದ ಎಂಭತ್ನಾಲ್ಕು ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧರ ಅಲೌಕಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವನು ಆಯಾಸಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
vaddee aarajaa fir fir janamai har siau sang na gahiaa |6|

ಅವರು ಸುದೀರ್ಘ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ||6||

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa |

ಅವನು ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವದ ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವದ ಆಡಂಬರ ಮತ್ತು ಸಮಾರಂಭವನ್ನು ಆನಂದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನಿಸದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸಬಹುದು.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
sej sohanee chandan choaa narak ghor kaa duaaraa |7|

ಅವನು ಚಂದನದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಸುಗಂಧಿತವಾದ ಸುಂದರವಾದ ಹಾಸಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಮಲಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಇದು ಅವನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ ನರಕದ ದ್ವಾರಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ. ||7||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
har keerat saadhasangat hai sir karaman kai karamaa |

ಸಾಧ್ ಸಂಗತದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡುವುದು, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುನ್ನತವಾಗಿದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
kahu naanak tis bheio paraapat jis purab likhe kaa lahanaa |8|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ಯಾರು ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಮೊದಲೇ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||8||

ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
tero sevak ih rang maataa |

ನಿನ್ನ ಈ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮ ಅಮಲುಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan har har keeratan ihu man raataa | rahaau doojaa |1|3|

ಬಡವರ ನೋವುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು ನನಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ಹರ್, ಹರ್. ||ಎರಡನೇ ವಿರಾಮ||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ॥
raag soratth vaar mahale 4 kee |

ವಾರ್ ಆಫ್ ರಾಗ್ ಸೊರತ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

ಸಲೋಕ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
soratth sadaa suhaavanee je sachaa man hoe |

ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಂದರೆ ಸೊರತ್ ಯಾವಾಗಲೂ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
dandee mail na kat man jeebhai sachaa soe |

ಅವಳ ಹಲ್ಲುಗಳು ಶುದ್ಧವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸು ದ್ವಂದ್ವದಿಂದ ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ; ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ಅವಳ ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿದೆ.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
sasurai peeeai bhai vasee satigur sev nisang |

ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ, ಅವಳು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
parahar kaparr je pir milai khusee raavai pir sang |

ಲೌಕಿಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಚರಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
sadaa seegaaree naau man kade na mail patang |

ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅವಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳಲ್ಲಿ ಕೊಳೆತವೂ ಇಲ್ಲ.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
devar jetth mue dukh sasoo kaa ddar kis |

ಅವಳ ಗಂಡನ ಕಿರಿಯ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ಸಹೋದರರು, ಭ್ರಷ್ಟ ಆಸೆಗಳು, ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಾ ಸತ್ತರು; ಮತ್ತು ಈಗ, ಮಾಯಾ, ಅತ್ತೆಗೆ ಯಾರು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ?

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
je pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach |1|

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಅವಳು ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕರ್ಮದ ಆಭರಣವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ಅವಳಿಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
soratth taam suhaavanee jaa har naam dtandtole |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸೊರತ್ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gur purakh manaavai aapanaa guramatee har har bole |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗುರು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾಳೆ; ಗುರುವಿನ ಸೂಚನೆಯ ಮೇರೆಗೆ, ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

ಅವಳು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಭಗವಂತನ ನಾಮಕ್ಕೆ ಆಕರ್ಷಿತಳಾಗುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ದೇಹವು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಹರ್, ಹರ್ ಅನ್ನು ಮುಳುಗಿಸುತ್ತದೆ.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

ಕರ್ತನಾದ ದೇವರಂತೆ ಬೇರಾವ ಜೀವಿಯೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ನೋಡಿದೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಿದೆ.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam drirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

ಗುರು, ನಿಜವಾದ ಗುರು, ನನ್ನೊಳಗೆ ನಾಮವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಇನ್ನು ಕುಗ್ಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gol gole |2|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ, ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮ, ನಿಜವಾದ ಗುರು. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape sisatt karataa sirajanahaariaa |

ನೀವೇ ಪ್ರಪಂಚದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ, ಫ್ಯಾಷನರ್.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape khel rachaae tudh aap savaariaa |

ನೀವೇ ನಾಟಕವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವೇ ಅದನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
daataa karataa aap aap bhoganahaariaa |

ನೀವೇ ಕೊಡುವವರು ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು; ನೀವೇ ಆಸ್ವಾದಿಸುವವರು.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
sabh teraa sabad varatai upaavanahaariaa |

ಓ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಶಬ್ದದ ವಾಕ್ಯವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
hau guramukh sadaa salaahee gur kau vaariaa |1|

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಗುರುವಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430