ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 572


ਘਰ ਮਹਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
ghar meh nij ghar paaeaa satigur dee vaddaaee |

ತನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ಅವನಿಗೆ ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥
naanak jo naam rate seee mahal paaein mat paravaan sach saaee |4|6|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡವರು ಭಗವಂತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ತಿಳುವಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ. ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 4 chhant |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚಾಂತ್:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥
merai man merai man satigur preet lagaaee raam |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು - ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥
har har har har naam merai man vasaaee raam |

ಅವರು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್, ಹರ್ ಎಂಬ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
har har naam merai man vasaaee sabh dookh visaaranahaaraa |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಹರ್, ಹರ್, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ; ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
vaddabhaagee gur darasan paaeaa dhan dhan satiguroo hamaaraa |

ಮಹಾ ಸೌಭಾಗ್ಯದಿಂದ ಗುರುಗಳ ದರ್ಶನದ ಧನ್ಯ ದರ್ಶನ ಪಡೆದೆ; ಧನ್ಯ, ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಧನ್ಯ.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥
aootthat baitthat satigur sevah jit seviaai saant paaee |

ಎದ್ದು ಕುಳಿತಾಗ, ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥
merai man merai man satigur preet lagaaee |1|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು - ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase raam |

ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ, ಬದುಕುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅರಳುತ್ತೇನೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam drirraae jap har har naam vigase raam |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಅವನು ನನ್ನೊಳಗೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ಹರ್, ಹರ್, ನಾನು ಅರಳುತ್ತೇನೆ.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jap har har naam kamal paragaase har naam navan nidh paaee |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ, ಹರ್, ಹರ್, ಹೃದಯ ಕಮಲವು ಅರಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೂಲಕ ನಾನು ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
haumai rog geaa dukh laathaa har sahaj samaadh lagaaee |

ಅಹಂಕಾರದ ರೋಗವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಯಿತು, ದುಃಖವು ನಿವಾರಣೆಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ನಾನು ಭಗವಂತನ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಸಮಾಧಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥
har naam vaddaaee satigur te paaee sukh satigur dev man parase |

ನಾನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನಿಂದ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ; ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ದರ್ಶನದಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತವಾಗಿದೆ.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase |2|

ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ, ಬದುಕುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅರಳುತ್ತೇನೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa raam |

ಯಾರಾದರೂ ಬಂದರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಬಂದರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥
hau man tan hau man tan devaa tis kaatt sareeraa raam |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹ - ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥
hau man tan kaatt kaatt tis deee jo satigur bachan sunaae |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪದಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳುವವರಿಗೆ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
merai man bairaag bheaa bairaagee mil gur darasan sukh paae |

ನನ್ನ ಅಂಟದ ಮನಸ್ಸು ಜಗತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ; ಗುರುಗಳ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನ ಪಡೆದು ಶಾಂತಿ ಸಿಕ್ಕಿತು.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
har har kripaa karahu sukhadaate dehu satigur charan ham dhooraa |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ಹರ್, ಹರ್, ಓ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಿಂದ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು.

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੩॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa |3|

ಯಾರಾದರೂ ಬಂದರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಬಂದರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee raam |

ಗುರುವಿನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಗುರುವಿನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಾನಿ - ನಾನು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡಲಾರೆ.

ਹਰਿ ਦਾਨੋ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
har daano har daan devai har purakh niranjan soee raam |

ಅವನು ನನಗೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತ ದೇವರು.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
har har naam jinee aaraadhiaa tin kaa dukh bharam bhau bhaagaa |

ಯಾರು ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಹರ್, ಹರ್ - ಅವರ ನೋವು, ಸಂದೇಹಗಳು ಮತ್ತು ಭಯಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
sevak bhaae mile vaddabhaagee jin gur charanee man laagaa |

ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೇವೆಯ ಮೂಲಕ, ಗುರುಗಳ ಪಾದದ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸು ಲಗತ್ತಿಸಿರುವ ಮಹಾಭಾಗ್ಯಶಾಲಿಗಳು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
kahu naanak har aap milaae mil satigur purakh sukh hoee |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತನೇ ನಮಗೆ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಸರ್ವಶಕ್ತ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee |4|1|

ಗುರುವಿನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಗುರುವಿನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಾನಿ - ನಾನು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡಲಾರೆ. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
vaddahans mahalaa 4 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
hnau gur bin hnau gur bin kharee nimaanee raam |

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು - ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವಮಾನಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jagajeevan jagajeevan daataa gur mel samaanee raam |

ವಿಶ್ವಜೀವನ, ವಿಶ್ವಜೀವನ, ಮಹಾನ್ ದಾತನು ನನ್ನನ್ನು ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಮತ್ತು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
satigur mel har naam samaanee jap har har naam dhiaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಹರ್, ಹರ್ ಎಂಬ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
jis kaaran hnau dtoondt dtoodtedee so sajan har ghar paaeaa |

ನಾನು ಅವನನ್ನು, ಭಗವಂತ, ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430