ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 118


ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
har chetahu ant hoe sakhaaee |

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ ಯಾರು ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ.

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har agam agochar anaath ajonee satigur kai bhaae paavaniaa |1|

ಭಗವಂತ ದುರ್ಗಮ ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ. ಅವನಿಗೆ ಯಜಮಾನನಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವನು ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree aap nivaaraniaa |

ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುವವರಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ತ್ಯಾಗ.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap gavaae taa har paae har siau sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

ಅವರು ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
poorab likhiaa su karam kamaaeaa |

ಅವರ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ವಿಧಿಯ ಪ್ರಕಾರ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕರ್ಮವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur sev sadaa sukh paaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
bin bhaagaa gur paaeeai naahee sabadai mel milaavaniaa |2|

ಸೌಭಾಗ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಗುರು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಶಾಬಾದ್ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
guramukh alipat rahai sansaare |

ಗುರುಮುಖರು ಪ್ರಪಂಚದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥
gur kai takeeai naam adhaare |

ಗುರುವು ಅವರ ಕುಶನ್, ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಅವರ ಬೆಂಬಲವಾಗಿದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
guramukh jor kare kiaa tis no aape khap dukh paavaniaa |3|

ಗುರುಮುಖರನ್ನು ದಮನ ಮಾಡಲು ಯಾರು ಸಾಧ್ಯ? ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವವನು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಾ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
manamukh andhe sudh na kaaee |

ಕುರುಡು ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯೇ ಇಲ್ಲ.

ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥
aatam ghaatee hai jagat kasaaee |

ಅವರು ಸ್ವಯಂ ಕೊಲೆಗಾರರು, ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಕಟುಕರು.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
nindaa kar kar bahu bhaar utthaavai bin majooree bhaar pahuchaavaniaa |4|

ನಿರಂತರವಾಗಿ ಇತರರನ್ನು ದೂಷಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಭಯಾನಕ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಇತರರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಹೊರುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥
eihu jag vaarree meraa prabh maalee |

ಈ ಜಗತ್ತು ಒಂದು ಉದ್ಯಾನವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ತೋಟಗಾರ.

ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥
sadaa samaale ko naahee khaalee |

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ - ಅವನ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಯಾವುದೂ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ.

ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
jehee vaasanaa paae tehee varatai vaasoo vaas janaavaniaa |5|

ಅವನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಪರಿಮಳದಂತೆ, ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ಹೂವು ತಿಳಿದಿದೆ. ||5||

ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh rogee hai sansaaraa |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅನಾರೋಗ್ಯ ಮತ್ತು ರೋಗಗ್ರಸ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
sukhadaataa visariaa agam apaaraa |

ಅವರು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡುವವ, ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಅನಂತವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ.

ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
dukhee nit fireh bilalaade bin gur saant na paavaniaa |6|

ಈ ಶೋಚನೀಯ ಜನರು ಅನಂತವಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ, ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ; ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಅವರಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ||6||

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jin keete soee bidh jaanai |

ಅವುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನಿಗೆ ಅವರ ಸ್ಥಿತಿ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥
aap kare taa hukam pachhaanai |

ಮತ್ತು ಅವನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರೆ, ಅವರು ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jehaa andar paae tehaa varatai aape baahar paavaniaa |7|

ಆತನು ಅವರೊಳಗೆ ಏನನ್ನು ಇರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis baajhahu sache mai hor na koee |

ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
jis laae le so niramal hoee |

ಭಗವಂತ ಯಾರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥
naanak naam vasai ghatt antar jis devai so paavaniaa |8|14|15|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಅವನು ಅದನ್ನು ನೀಡಿದವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ. ||8||14||15||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ಮಾಜ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹಲ್:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
amrit naam man vasaae |

ಅಮೃತ ನಾಮ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವುದು,

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥
haumai meraa sabh dukh gavaae |

ಅಹಂಕಾರ, ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
amrit baanee sadaa salaahe amrit amrit paavaniaa |1|

ಪದದ ಅಮೃತ ಬಾನಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುವ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಅಮೃತ, ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree amrit baanee man vasaavaniaa |

ಮನದೊಳಗೆ ಪದದ ಅಮೃತ ಬಾನಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವವರಿಗೆ ನಾನೊಬ್ಬ ಬಲಿ, ನನ್ನ ಆತ್ಮವೇ ತ್ಯಾಗ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee man vasaae amrit naam dhiaavaniaa |1| rahaau |

ಅಮೃತ ಬಾನಿಯನ್ನು ಮನದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿಕೊಂಡು ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥
amrit bolai sadaa mukh vainee |

ಅಮೃತದ ಅಮೃತ ಪದಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪಠಿಸುವವರು,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥
amrit vekhai parakhai sadaa nainee |

ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೋಡಿ ಮತ್ತು ನೋಡಿ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥
amrit kathaa kahai sadaa din raatee avaraa aakh sunaavaniaa |2|

ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಮೃತ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅದನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಇತರರು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
amrit rang rataa liv laae |

ಭಗವಂತನ ಅಮೃತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಅವರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥
amrit guraparasaadee paae |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥
amrit rasanaa bolai din raatee man tan amrit peeaavaniaa |3|

ಅವರು ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಹಗಲಿರುಳು ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹಗಳು ಈ ಅಮೃತದಿಂದ ತೃಪ್ತವಾಗಿವೆ. ||3||

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
so kichh karai ju chit na hoee |

ದೇವರು ಮಾಡುವದು ಯಾರ ಪ್ರಜ್ಞೆಗೂ ಮೀರಿದ್ದು;

ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
tis daa hukam mett na sakai koee |

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥
hukame varatai amrit baanee hukame amrit peeaavaniaa |4|

ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಪದದ ಅಮೃತ ಬಾನಿ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ನಾವು ಅಮೃತದಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೇವೆ. ||4||

ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥
ajab kam karate har kere |

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತನ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥
eihu man bhoolaa jaandaa fere |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಚಕ್ರದ ಸುತ್ತ ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
amrit baanee siau chit laae amrit sabad vajaavaniaa |5|

ಪದದ ಅಮೃತ ಬನಿಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವವರು, ಶಬ್ದದ ಅಮೃತ ಪದದ ಕಂಪನಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ||5||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430