ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 327


ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
tan meh hotee kott upaadh |

ನನ್ನ ದೇಹವು ಲಕ್ಷಾಂತರ ರೋಗಗಳಿಂದ ಪೀಡಿತವಾಗಿತ್ತು.

ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
aulatt bhee sukh sahaj samaadh |

ಅವರು ಸಮಾಧಿಯ ಶಾಂತಿಯುತ, ನೆಮ್ಮದಿಯ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
aap pachhaanai aapai aap |

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ,

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
rog na biaapai teenau taap |2|

ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅನಾರೋಗ್ಯ ಮತ್ತು ಮೂರು ಜ್ವರಗಳಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
ab man ulatt sanaatan hooaa |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಈಗ ತನ್ನ ಮೂಲ ಶುದ್ಧತೆಗೆ ಮರಳಿದೆ.

ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
tab jaaniaa jab jeevat mooaa |

ನಾನು ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ಸತ್ತಾಗ, ಆಗ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
kahu kabeer sukh sahaj samaavau |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಈಗ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಮಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ.

ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
aap na ddrau na avar ddaraavau |3|17|

ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ. ||3||17||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

ಗೌರಿ, ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
pindd mooaai jeeo kih ghar jaataa |

ದೇಹವು ಸತ್ತಾಗ, ಆತ್ಮವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ?

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
sabad ateet anaahad raataa |

ಇದು ಶಬ್ದದ ಶಬ್ದದ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯ, ಹೊಡೆಯದ ಮಧುರದಲ್ಲಿ ಹೀರಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin raam jaaniaa tineh pachhaaniaa |

ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದವನು ಮಾತ್ರ ಅವನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
jiau goonge saakar man maaniaa |1|

ಸಕ್ಕರೆ ಮಿಠಾಯಿ ತಿಂದು ಸುಮ್ಮನೆ ಮುಗುಳ್ನಗುವ ಮೂಕನಂತೆ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೃಪ್ತಿ, ಸಂತೃಪ್ತಿ. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
aaisaa giaan kathai banavaaree |

ಭಗವಂತ ನೀಡಿದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವೇ ಅಂಥದ್ದು.

ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man re pavan drirr sukhaman naaree |1| rahaau |

ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಸುಷ್ಮಾನಾ ಕೇಂದ್ರ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಉಸಿರನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
so gur karahu ji bahur na karanaa |

ಅಂತಹ ಗುರುವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
so pad ravahu ji bahur na ravanaa |

ಅಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರಿ, ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಇತರರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
so dhiaan dharahu ji bahur na dharanaa |

ಅಂತಹ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಇತರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
aaise marahu ji bahur na maranaa |2|

ಅಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಯಿರಿ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ||2||

ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
aulattee gangaa jamun milaavau |

ನಿಮ್ಮ ಉಸಿರನ್ನು ಎಡ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ಮತ್ತು ಬಲ ಚಾನಲ್‌ನಿಂದ ದೂರಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಷ್ಮಾನಾ ಕೇಂದ್ರ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨੑਾਵਉ ॥
bin jal sangam man meh naavau |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ಸಂಗಮದಲ್ಲಿ, ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ.

ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
lochaa samasar ihu biauhaaraa |

ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಲು - ಇದು ನಿಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗವಾಗಿರಲಿ.

ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
tat beechaar kiaa avar beechaaraa |3|

ವಾಸ್ತವದ ಈ ಸಾರವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ - ಆಲೋಚಿಸಲು ಇನ್ನೇನು ಇದೆ? ||3||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
ap tej baae prithamee aakaasaa |

ನೀರು, ಬೆಂಕಿ, ಗಾಳಿ, ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಈಥರ್

ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
aaisee rahat rhau har paasaa |

ಅಂತಹ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತೀರಿ.

ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
kahai kabeer niranjan dhiaavau |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿರ್ಮಲ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
tit ghar jaau ji bahur na aavau |4|18|

ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ, ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ||4||18||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
gaurree kabeer jee tipade |

ಗೌರೀ, ಕಬೀರ್ ಜೀ, ತಿ-ಪಧಯ್:

ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
kanchan siau paaeeai nahee tol |

ನಿಮ್ಮ ತೂಕವನ್ನು ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
man de raam leea hai mol |1|

ಆದರೆ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
ab mohi raam apunaa kar jaaniaa |

ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಎಂದು ಈಗ ನಾನು ಗುರುತಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj subhaae meraa man maaniaa |1| rahaau |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಅವನಿಂದ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಸಂತುಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
brahamai kath kath ant na paaeaa |

ಬ್ರಹ್ಮನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಅವನ ಮಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
raam bhagat baitthe ghar aaeaa |2|

ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಯಿಂದಾಗಿ, ಅವನು ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
kahu kabeer chanchal mat tiaagee |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಚಂಚಲ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
keval raam bhagat nij bhaagee |3|1|19|

ಭಗವಂತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪೂಜಿಸುವುದು ನನ್ನ ಭಾಗ್ಯ. ||3||1||19||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

ಗೌರಿ, ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
jih maranai sabh jagat taraasiaa |

ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಭಯಭೀತಗೊಳಿಸುವ ಆ ಸಾವು

ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
so maranaa gur sabad pragaasiaa |1|

ಆ ಸಾವಿನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ನನಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||

ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ab kaise mrau maran man maaniaa |

ಈಗ, ನಾನು ಹೇಗೆ ಸಾಯಲಿ? ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆಗಲೇ ಸಾವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mar mar jaate jin raam na jaaniaa |1| rahaau |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿಯದವರು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
marano maran kahai sabh koee |

ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ, ಸಾಯುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
sahaje marai amar hoe soee |2|

ಆದರೆ ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅಮರನಾಗುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ತಿಳುವಳಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
kahu kabeer man bheaa anandaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ;

ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
geaa bharam rahiaa paramaanandaa |3|20|

ನನ್ನ ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಭಾವಪರವಶನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||3||20||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

ಗೌರಿ, ಕಬೀರ್ ಜೀ:

ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
kat nahee tthaur mool kat laavau |

ಆತ್ಮವು ನೋವುಂಟುಮಾಡುವ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ; ನಾನು ಮುಲಾಮುವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕು?

ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
khojat tan meh tthaur na paavau |1|

ನಾನು ದೇಹವನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಅಂತಹ ಸ್ಥಳ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. ||1||

ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
laagee hoe su jaanai peer |

ಅಂತಹ ಪ್ರೀತಿಯ ನೋವನ್ನು ಯಾರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ಅವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ;

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam bhagat aneeaale teer |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯ ಬಾಣಗಳು ತುಂಬಾ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿವೆ! ||1||ವಿರಾಮ||

ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
ek bhaae dekhau sabh naaree |

ನಾನು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುತ್ತೇನೆ;

ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
kiaa jaanau sah kaun piaaree |2|

ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಯಾವುದು ಪ್ರಿಯವೆಂದು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯಬಹುದು? ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
kahu kabeer jaa kai masatak bhaag |

ಅಂತಹ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವ ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
sabh parahar taa kau milai suhaag |3|21|

ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರನ್ನು ದೂರವಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ||3||21||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430