ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 74


ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun galaa gur peh aaeaa |

ನಾನು ಗುರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದೆ.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
naam daan isanaan dirraaeaa |

ಅವರು ನನ್ನೊಳಗೆ ನಾಮ್, ದಾನದ ಒಳ್ಳೆಯತನ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಶುದ್ಧೀಕರಣವನ್ನು ತುಂಬಿದರು.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
sabh mukat hoaa saisaararraa naanak sachee berree chaarr jeeo |11|

ನಾನಕ್, ಸತ್ಯದ ದೋಣಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ. ||11||

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
sabh srisatt seve din raat jeeo |

ಇಡೀ ವಿಶ್ವವು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ನಿಮಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
de kan sunahu aradaas jeeo |

ಪ್ರಿಯ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
tthok vajaae sabh ddittheea tus aape leian chhaddaae jeeo |12|

ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ - ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೀವು ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು. ||12||

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
hun hukam hoaa miharavaan daa |

ಈಗ, ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
pai koe na kisai rayaanadaa |

ಯಾರೂ ಯಾರನ್ನೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ದಾಳಿ ಮಾಡಬೇಡಿ.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
sabh sukhaalee vuttheea ihu hoaa halemee raaj jeeo |13|

ಈ ಪರೋಪಕಾರಿ ನಿಯಮದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರೋಣ. ||13||

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
jhinm jhinm amrit varasadaa |

ಮೃದುವಾಗಿ ಮತ್ತು ನಿಧಾನವಾಗಿ, ಹನಿ ಹನಿಯಾಗಿ, ಅಮೃತ ಮಕರಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜಿನುಗುತ್ತದೆ.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
bolaaeaa bolee khasam daa |

ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ನನ್ನನ್ನು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುವಂತೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
bahu maan keea tudh upare toon aape paaeihi thaae jeeo |14|

ನಾನು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ. ||14||

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
teriaa bhagataa bhukh sad tereea |

ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ನಿನಗಾಗಿ ಸದಾ ಹಸಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
har lochaa pooran mereea |

ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸು.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
dehu daras sukhadaatiaa mai gal vich laihu milaae jeeo |15|

ಓ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನೇ, ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪುಗೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. ||15||

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
tudh jevadd avar na bhaaliaa |

ನಿನ್ನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ನಾನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
toon deep loa peaaliaa |

ನೀವು ಖಂಡಗಳು, ಪ್ರಪಂಚಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವಿರಿ;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
toon thaan thanantar rav rahiaa naanak bhagataa sach adhaar jeeo |16|

ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಮತ್ತು ಇಂಟರ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ. ನಾನಕ್: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಕ್ತರ ನಿಜವಾದ ಬೆಂಬಲ. ||16||

ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
hau gosaaee daa pahilavaanarraa |

ನಾನೊಬ್ಬ ಕುಸ್ತಿಪಟು; ನಾನು ಲೋಕದ ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಸೇರಿದವನು.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
mai gur mil uch dumaalarraa |

ನಾನು ಗುರುಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಎತ್ತರದ, ಗರಿಗಳ ಪೇಟವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದೆ.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
sabh hoee chhinjh ikattheea day baitthaa vekhai aap jeeo |17|

ಕುಸ್ತಿ ಪಂದ್ಯವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಎಲ್ಲರೂ ನೆರೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನೇ ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ. ||17||

ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vaat vajan ttamak bhereea |

ಬಗಲ್‌ಗಳು ನುಡಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಬಾರಿಸುತ್ತವೆ.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
mal lathe laide fereea |

ಕುಸ್ತಿಪಟುಗಳು ಅಖಾಡವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಸುತ್ತುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
nihate panj juaan mai gur thaapee ditee kandd jeeo |18|

ನಾನು ಐದು ಚಾಲೆಂಜರ್‌ಗಳನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಎಸೆದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ನನ್ನ ಬೆನ್ನು ತಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ||18||

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
sabh ikatthe hoe aaeaa |

ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
ghar jaasan vaatt vattaaeaa |

ಆದರೆ ನಾವು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತೇವೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
guramukh laahaa lai ge manamukh chale mool gavaae jeeo |19|

ಗುರುಮುಖರು ತಮ್ಮ ಲಾಭವನ್ನು ಕೊಯ್ದು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ತಮ್ಮ ಹೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ. ||19||

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
toon varanaa chihanaa baaharaa |

ನೀವು ಬಣ್ಣ ಅಥವಾ ಗುರುತು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದೀರಿ.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
har diseh haajar jaaharaa |

ಭಗವಂತ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ಪ್ರಸ್ತುತ ಎಂದು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
sun sun tujhai dhiaaeide tere bhagat rate gunataas jeeo |20|

ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಕೇಳುತ್ತಾ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿ. ||20||

ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
mai jug jug dayai sevarree |

ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಂದಲೂ ನಾನು ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
gur kattee mihaddee jevarree |

ಗುರುಗಳು ನನ್ನ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
hau baahurr chhinjh na nchaoo naanak aausar ladhaa bhaal jeeo |21|2|29|

ನಾನು ಮತ್ತೆ ಜೀವನದ ಕುಸ್ತಿ ಅಖಾಡದಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ನಾನಕ್ ಈ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಹುಡುಕಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ||21||2||29||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 pahare ghar 1 |

ಸಿರೀ ರಾಗ್, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಪೆಹ್ರೆ, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa hukam peaa garabhaas |

ರಾತ್ರಿಯ ಮೊದಲ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು.

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
auradh tap antar kare vanajaariaa mitraa khasam setee aradaas |

ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ, ಗರ್ಭದೊಳಗೆ, ಓ ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಸ್ನೇಹಿತ, ನೀವು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದಿರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
khasam setee aradaas vakhaanai uradh dhiaan liv laagaa |

ತಲೆಕೆಳಗಾದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
naa marajaad aaeaa kal bheetar baahurr jaasee naagaa |

ನೀವು ಕಲಿಯುಗದ ಈ ಕರಾಳ ಯುಗಕ್ಕೆ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಹೊರಡುತ್ತೀರಿ.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
jaisee kalam vurree hai masatak taisee jeearre paas |

ದೇವರ ಪೆನ್ ನಿಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಂತೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai hukam peaa garabhaas |1|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ರಾತ್ರಿಯ ಮೊದಲ ಜಾವದಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಮೂಲಕ, ನೀವು ಗರ್ಭವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತೀರಿ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430