ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 242


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

ಗೌರಿ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
rang sang bikhiaa ke bhogaa in sang andh na jaanee |1|

ಅವನು ಭ್ರಷ್ಟ ಸುಖಭೋಗದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಕುರುಡು ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau sanchau hau khaattataa sagalee avadh bihaanee | rahaau |

"ನಾನು ಲಾಭ ಗಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಶ್ರೀಮಂತನಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಜೀವನವು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||ವಿರಾಮ||

ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥
hau sooraa paradhaan hau ko naahee mujheh samaanee |2|

"ನಾನು ವೀರ, ನಾನು ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಮತ್ತು ವಿಶಿಷ್ಟ; ಯಾರೂ ನನಗೆ ಸಮಾನರಲ್ಲ." ||2||

ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
jobanavant achaar kuleenaa man meh hoe gumaanee |3|

"ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನು, ಸುಸಂಸ್ಕೃತ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ." ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಗರ್ವ, ಸೊಕ್ಕು. ||3||

ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
jiau ulajhaaeio baadh budh kaa maratiaa nahee bisaraanee |4|

ಅವನು ತನ್ನ ಸುಳ್ಳು ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಸಾಯುವವರೆಗೂ ಇದನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥
bhaaee meet bandhap sakhe paachhe tinahoo kau sanpaanee |5|

ಅವನ ನಂತರ ವಾಸಿಸುವ ಸಹೋದರರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರು - ಅವನು ತನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
jit laago man baasanaa ant saaee pragattaanee |6|

ಯಾವ ಆಸೆಗೆ ಮನಸ್ಸು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಆ ಆಸೆ ಕೊನೆಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ. ||6||

ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥
ahanbudh such karam kar ih bandhan bandhaanee |7|

ಅವನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಈ ಬಂಧಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ||7||

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
deaal purakh kirapaa karahu naanak daas dasaanee |8|3|15|44| jumalaa

ಓ ಕರುಣಾಮಯಿ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||8||3||15||44||ಒಟ್ಟು||

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ಸತ್ಯವೇ ಹೆಸರು. ಕ್ರಿಯೇಟಿವ್ ಬೀಯಿಂಗ್ ಪರ್ಸನಿಫೈಡ್. ಗುರು ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag gaurree poorabee chhant mahalaa 1 |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ಚಾಂತ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
mundh rain duhelarreea jeeo need na aavai |

ವಧುವಿಗೆ, ರಾತ್ರಿ ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ; ನಿದ್ರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
saa dhan dubaleea jeeo pir kai haavai |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಅಗಲಿಕೆಯ ನೋವಿನಲ್ಲಿ ಆತ್ಮ-ವಧು ದುರ್ಬಲಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
dhan theeee dubal kant haavai kev nainee dekhe |

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವ ನೋವಿನಿಂದ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ; ಅವಳು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಹೇಗೆ ನೋಡಬಹುದು?

ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
seegaar mitth ras bhog bhojan sabh jhootth kitai na lekhe |

ಅವಳ ಅಲಂಕಾರಗಳು, ಸಿಹಿ ಆಹಾರಗಳು, ಇಂದ್ರಿಯ ಸುಖಗಳು ಮತ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಸುಳ್ಳು; ಅವರಿಗೆ ಲೆಕ್ಕವೇ ಇಲ್ಲ.

ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
mai mat joban garab gaalee dudhaa thanee na aave |

ಯೌವನದ ಹೆಮ್ಮೆಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ ಅವಳು ಹಾಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಸ್ತನಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹಾಲು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee bin pir need na aave |1|

ಓ ನಾನಕ್, ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದಾಗ; ಅವನಿಲ್ಲದೆ ಅವಳಿಗೆ ನಿದ್ರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nimaanarreea jeeo bin dhanee piaare |

ವಧು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಲಾರ್ಡ್ ಇಲ್ಲದೆ ಅವಮಾನಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
kiau sukh paavaigee bin ur dhaare |

ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸದೆ ಅವಳು ಹೇಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
naah bin ghar vaas naahee puchhahu sakhee saheleea |

ಅವಳ ಪತಿ ಇಲ್ಲದೆ, ಅವಳ ಮನೆ ವಾಸಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿಯರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರನ್ನು ಕೇಳಿ.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
bin naam preet piaar naahee vaseh saach suheleea |

ನಾಮ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯವಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಅವಳು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತಾಳೆ.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
sach man sajan santokh melaa guramatee sahu jaaniaa |

ಮಾನಸಿಕ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತಿಯ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಕ, ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
naanak naam na chhoddai saa dhan naam sahaj samaaneea |2|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದ ಆ ಆತ್ಮ-ವಧು, ನಾಮದಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಲೀನವಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ||2||

ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
mil sakhee sahelarreeho ham pir raavehaa |

ಓ ನನ್ನ ಸಹೋದರಿಯರೇ ಮತ್ತು ಸಹಚರರೇ ಬನ್ನಿ - ನಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸೋಣ.

ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
gur puchh likhaugee jeeo sabad sanehaa |

ನಾನು ಗುರುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮಾತನ್ನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಾಗಿ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
sabad saachaa gur dikhaaeaa manamukhee pachhutaaneea |

ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
nikas jaatau rahai asathir jaam sach pachhaaniaa |

ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಾಗ ನನ್ನ ಅಲೆದಾಡುವ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು.

ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
saach kee mat sadaa nautan sabad nehu navelo |

ಸತ್ಯದ ಬೋಧನೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹೊಸದು; ಶಾಬಾದ್‌ನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತಾಜಾವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
naanak nadaree sahaj saachaa milahu sakhee saheleeho |3|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದ ಮೂಲಕ, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಸಹೋದರಿಯರು ಮತ್ತು ಸಹಚರರೇ, ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗೋಣ. ||3||

ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
meree ichh punee jeeo ham ghar saajan aaeaa |

ನನ್ನ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದೆ - ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
mil var naaree mangal gaaeaa |

ಪತಿ-ಪತ್ನಿಯರ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ, ಸಂತೋಷದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಾಯಿತು.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
gun gaae mangal prem rahasee mundh man omaaho |

ಆತನಿಗೆ ಸಂತೋಷದ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಮನಸ್ಸು ರೋಮಾಂಚನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
saajan rahanse dusatt viaape saach jap sach laaho |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ ನಿಜವಾದ ಲಾಭ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
kar jorr saa dhan karai binatee rain din ras bhineea |

ತನ್ನ ಅಂಗೈಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿದರೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಅವಳು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರಲು.

ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
naanak pir dhan kareh raleea ichh meree puneea |4|1|

ಓ ನಾನಕ್, ಪತಿ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ-ವಧು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಆಸೆಗಳು ಈಡೇರಿವೆ. ||4||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430