ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 280


ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
naanak sant bhaavai taa oe bhee gat paeh |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಸಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಅವನು ಉಳಿಸಬಹುದು. ||2||

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥
sant kaa nindak mahaa atataaee |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಅತ್ಯಂತ ಕೆಟ್ಟ ದುಷ್ಟನು.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥
sant kaa nindak khin ttikan na paaee |

ಸಂತನ ದೂಷಕನಿಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥
sant kaa nindak mahaa hatiaaraa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಕ್ರೂರ ಕಟುಕ.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥
sant kaa nindak paramesur maaraa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತನಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥
sant kaa nindak raaj te heen |

ಸಂತನ ದೂಷಕನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥
sant kaa nindak dukheea ar deen |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶೋಚನೀಯ ಮತ್ತು ಬಡವನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥
sant ke nindak kau sarab rog |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
sant ke nindak kau sadaa bijog |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥
sant kee nindaa dokh meh dokh |

ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವುದು ಪಾಪಗಳ ಕೆಟ್ಟ ಪಾಪವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥
naanak sant bhaavai taa us kaa bhee hoe mokh |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಸಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಇವನು ಕೂಡ ಮುಕ್ತನಾಗಬಹುದು. ||3||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥
sant kaa dokhee sadaa apavit |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥
sant kaa dokhee kisai kaa nahee mit |

ಸಂತನ ದೂಷಕ ಯಾರ ಸ್ನೇಹಿತನೂ ಅಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥
sant ke dokhee kau ddaan laagai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
sant ke dokhee kau sabh tiaagai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಕೈಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
sant kaa dokhee mahaa ahankaaree |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
sant kaa dokhee sadaa bikaaree |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
sant kaa dokhee janamai marai |

ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನು ಹುಟ್ಟು ಸಾವುಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
sant kee dookhanaa sukh te ttarai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ದೂರವಿದ್ದಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
sant ke dokhee kau naahee tthaau |

ಸಂತನ ದೂಷಕನಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak sant bhaavai taa le milaae |4|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಸಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಅಂತಹವನು ಕೂಡ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ||4||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥
sant kaa dokhee adh beech te ttoottai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
sant kaa dokhee kitai kaaj na pahoochai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥
sant ke dokhee kau udiaan bhramaaeeai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee ujharr paaeeai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ವಿನಾಶಕ್ಕೆ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥
sant kaa dokhee antar te thothaa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಒಳಗೆ ಖಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ,

ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
jiau saas binaa miratak kee lothaa |

ಸತ್ತ ಮನುಷ್ಯನ ಶವದಂತೆ, ಜೀವದ ಉಸಿರು ಇಲ್ಲದೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
sant ke dokhee kee jarr kichh naeh |

ಸಂತನ ದೂಷಕನಿಗೆ ಪರಂಪರೆಯೇ ಇಲ್ಲ.

ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
aapan beej aape hee khaeh |

ನೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅವನೇ ತಿನ್ನಬೇಕು.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
sant ke dokhee kau avar na raakhanahaar |

ಸಂತನ ದೂಷಕನನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
naanak sant bhaavai taa le ubaar |5|

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಸಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಿದರೆ, ಅವನು ಕೂಡ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು. ||5||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥
sant kaa dokhee iau bilalaae |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಈ ರೀತಿ ಅಳುತ್ತಾನೆ

ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
jiau jal bihoon machhulee tarrafarraae |

ಮೀನಿನಂತೆ, ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದು, ಸಂಕಟದಿಂದ ತೊಳಲಾಡುತ್ತಿದೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥
sant kaa dokhee bhookhaa nahee raajai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಹಸಿದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ತೃಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ,

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jiau paavak eedhan nahee dhraapai |

ಇಂಧನದಿಂದ ಬೆಂಕಿಯು ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥
sant kaa dokhee chhuttai ikelaa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ,

ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥
jiau booaarr til khet maeh duhelaa |

ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೈಬಿಟ್ಟ ದುಃಸ್ಥಿತಿಯ ಬರಡು ಎಳ್ಳಿನಂತೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥
sant kaa dokhee dharam te rahat |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
sant kaa dokhee sad mithiaa kahat |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥
kirat nindak kaa dhur hee peaa |

ಅಪಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವವರ ಭವಿಷ್ಯವು ಸಮಯದ ಆರಂಭದಿಂದಲೂ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
naanak jo tis bhaavai soee thiaa |6|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಚಿತ್ತವು ಯಾವುದು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ. ||6||

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
sant kaa dokhee bigarr roop hoe jaae |

ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನು ವಿರೂಪನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
sant ke dokhee kau daragah milai sajaae |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee sadaa sahakaaeeai |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥
sant kaa dokhee na marai na jeevaaeeai |

ಅವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥
sant ke dokhee kee pujai na aasaa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನ ಆಶಯಗಳು ಈಡೇರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
sant kaa dokhee utth chalai niraasaa |

ಸಂತನ ದೂಷಕನು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥
sant kai dokh na trisattai koe |

ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವುದರಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ತೃಪ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
jaisaa bhaavai taisaa koee hoe |

ಭಗವಂತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಂತೆ ಜನರು ಆಗುತ್ತಾರೆ;

ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
peaa kirat na mettai koe |

ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
naanak jaanai sachaa soe |7|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ||7||

ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh ghatt tis ke ohu karanaihaar |

ಎಲ್ಲಾ ಹೃದಯಗಳು ಅವನದೇ; ಅವನೇ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
sadaa sadaa tis kau namasakaar |

ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಗೌರವಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
prabh kee usatat karahu din raat |

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
tiseh dhiaavahu saas giraas |

ಪ್ರತಿ ಉಸಿರು ಮತ್ತು ಆಹಾರದ ತುಣುಕಿನ ಜೊತೆಗೆ ಆತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥
sabh kachh varatai tis kaa keea |

ಎಲ್ಲವೂ ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥
jaisaa kare taisaa ko theea |

ಅವನು ಬಯಸಿದಂತೆ, ಜನರು ಆಗುತ್ತಾರೆ.

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
apanaa khel aap karanaihaar |

ಅವನೇ ನಾಟಕ, ಮತ್ತು ಅವನೇ ನಟ.

ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar kaun kahai beechaar |

ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ ಚರ್ಚಿಸಬಹುದು?


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430