ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1160


ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
hai hajoor kat door bataavahu |

ದೇವರು ಪ್ರಸ್ತುತ, ಇಲ್ಲಿಯೇ ಕೈಯಲ್ಲಿ; ಅವನು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತೀರಿ?

ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dundar baadhahu sundar paavahu |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಗೊಂದಲದ ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥
kaajee so ju kaaeaa beechaarai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಖಾಜಿ, ಅವನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥
kaaeaa kee agan braham parajaarai |

ಮತ್ತು ದೇಹದ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ, ದೇವರಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥
supanai bind na deee jharanaa |

ಅವನು ಕನಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ತನ್ನ ವೀರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ;

ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
tis kaajee kau jaraa na maranaa |2|

ಅಂತಹ ಖಾಜಿಗೆ, ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಅಥವಾ ಮರಣವಿಲ್ಲ. ||2||

ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥
so surataan ju due sar taanai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಸುಲ್ತಾನ ಮತ್ತು ರಾಜ, ಅವನು ಎರಡು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
baahar jaataa bheetar aanai |

ಅವನ ಹೊರಹೋಗುವ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥
gagan manddal meh lasakar karai |

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಕಾಶ, ಹತ್ತನೇ ದ್ವಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥
so surataan chhatru sir dharai |3|

ಅಂತಹ ಸುಲ್ತಾನನ ಮೇಲೆ ರಾಜಮನೆತನದ ಮೇಲಾವರಣ ಅಲೆಗಳು. ||3||

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥
jogee gorakh gorakh karai |

ಯೋಗಿಯು "ಗೋರಖ್, ಗೋರಖ್" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾನೆ.

ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
hindoo raam naam ucharai |

ಹಿಂದೂಗಳು ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥
musalamaan kaa ek khudaae |

ಮುಸಲ್ಮಾನನಿಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರು.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥
kabeer kaa suaamee rahiaa samaae |4|3|11|

ಕಬೀರನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ. ||4||3||11||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥
jo paathar kau kahate dev |

ಕಲ್ಲನ್ನು ತಮ್ಮ ದೇವರು ಎಂದು ಕರೆಯುವವರು

ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥
taa kee birathaa hovai sev |

ಅವರ ಸೇವೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ.

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥
jo paathar kee paanee paae |

ಕಲ್ಲು ದೇವರ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುವವರು

ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥
tis kee ghaal ajaanee jaae |1|

- ಅವರ ಕೆಲಸವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥
tthaakur hamaraa sad bolantaa |

ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jeea kau prabh daan detaa |1| rahaau |

ದೇವರು ತನ್ನ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥
antar deo na jaanai andh |

ದೈವಿಕ ಭಗವಂತನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಇದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಕುರುಡನಿಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥
bhram kaa mohiaa paavai fandh |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವನು ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥
n paathar bolai naa kichh dee |

ಕಲ್ಲು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅದು ಯಾರಿಗೂ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥
fokatt karam nihafal hai sev |2|

ಇಂತಹ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ; ಅಂತಹ ಸೇವೆಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. ||2||

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥
je miratak kau chandan charraavai |

ಶವಕ್ಕೆ ಶ್ರೀಗಂಧದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಿದರೆ,

ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
aus te kahahu kavan fal paavai |

ಅದು ಏನು ಒಳ್ಳೆಯದು?

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥
je miratak kau bisattaa maeh rulaaee |

ಶವವನ್ನು ಗೊಬ್ಬರದಲ್ಲಿ ಉರುಳಿಸಿದರೆ,

ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥
taan miratak kaa kiaa ghatt jaaee |3|

ಇದರಿಂದ ಏನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ? ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥
kahat kabeer hau khau pukaar |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ

ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥
samajh dekh saakat gaavaar |

ಅಜ್ಞಾನಿ, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನೇ, ನೋಡು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
doojai bhaae bahut ghar gaale |

ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಮನೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದೆ.

ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥
raam bhagat hai sadaa sukhaale |4|4|12|

ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತರು ಸದಾ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ||4||4||12||

ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥
jal meh meen maaeaa ke bedhe |

ನೀರಿನಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳು ಮಾಯೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ.

ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥
deepak patang maaeaa ke chhede |

ದೀಪದ ಸುತ್ತಲೂ ಬೀಸುವ ಪತಂಗವನ್ನು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಚುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥
kaam maaeaa kunchar kau biaapai |

ಮಾಯೆಯ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆಯು ಆನೆಯನ್ನು ಬಾಧಿಸುತ್ತದೆ.

ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥
bhueiangam bhring maaeaa meh khaape |1|

ಮಾಯೆಯ ಮೂಲಕ ಹಾವುಗಳು ಮತ್ತು ಬಂಬಲ್ ಜೇನುನೊಣಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ||1||

ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥
maaeaa aaisee mohanee bhaaee |

ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಮಾಯೆಯ ಪ್ರಲೋಭನೆಗಳು ಹೀಗಿವೆ.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jete jeea tete ddahakaaee |1| rahaau |

ಅದೆಷ್ಟೋ ಜೀವರಾಶಿಗಳು ಮೋಸ ಹೋಗಿವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
pankhee mrig maaeaa meh raate |

ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳು ಮಾಯೆಯಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.

ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥
saakar maakhee adhik santaape |

ಸಕ್ಕರೆ ನೊಣಗಳಿಗೆ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಬಲೆಯಾಗಿದೆ.

ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥
ture usatt maaeaa meh bhelaa |

ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಒಂಟೆಗಳು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತವೆ.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥
sidh chauraaseeh maaeaa meh khelaa |2|

ಎಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಿದ್ಧರು, ಅದ್ಭುತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ಜೀವಿಗಳು, ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
chhia jatee maaeaa ke bandaa |

ಆರು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳು ಮಾಯೆಯ ದಾಸರು.

ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥
navai naath sooraj ar chandaa |

ಹಾಗೆಯೇ ಯೋಗದ ಒಂಬತ್ತು ಗುರುಗಳು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು.

ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥
tape rakheesar maaeaa meh sootaa |

ಕಠೋರವಾದ ಶಿಸ್ತುಪಾಲಕರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥
maaeaa meh kaal ar panch dootaa |3|

ಮರಣ ಮತ್ತು ಪಂಚಭೂತಗಳು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿವೆ. ||3||

ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
suaan siaal maaeaa meh raataa |

ನಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ನರಿಗಳು ಮಾಯೆಯಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.

ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥
bantar cheete ar singhaataa |

ಮಂಗಗಳು, ಚಿರತೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಂಹಗಳು,

ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥
maanjaar gaaddar ar loobaraa |

ಬೆಕ್ಕುಗಳು, ಕುರಿಗಳು, ನರಿಗಳು,

ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥
birakh mool maaeaa meh paraa |4|

ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಬೇರುಗಳನ್ನು ಮಾಯಾದಲ್ಲಿ ನೆಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ||4||

ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥
maaeaa antar bheene dev |

ದೇವತೆಗಳೂ ಕೂಡ ಮಾಯೆಯಿಂದ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥
saagar indraa ar dharatev |

ಸಾಗರಗಳು, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಂತೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥
keh kabeer jis udar tis maaeaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಿಗೆ ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬಿದೆಯೋ ಅವರು ಮಾಯೆಯ ಮಾಟದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥
tab chhootte jab saadhoo paaeaa |5|5|13|

ಮರ್ತ್ಯನು ಪವಿತ್ರ ಸಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಮಾತ್ರ ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ||5||5||13||

ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥
jab lag meree meree karai |

ಅವನು ಕೂಗುವವರೆಗೂ, ನನ್ನದು! ನನ್ನದು!,

ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥
tab lag kaaj ek nahee sarai |

ಅವನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥
jab meree meree mitt jaae |

ಅಂತಹ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿದಾಗ ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಾಗ,


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430