ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 662


ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥
jin man raakhiaa aganee paae |

ಅವನು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಗರ್ಭದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸಿದನು;

ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥
vaajai pavan aakhai sabh jaae |2|

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಗಾಳಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಬೀಸುತ್ತದೆ. ||2||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥
jetaa mohu pareet suaad |

ಈ ಲೌಕಿಕ ಲಗತ್ತುಗಳು, ಪ್ರೀತಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಕರ ಅಭಿರುಚಿಗಳು,

ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥
sabhaa kaalakh daagaa daag |

ಎಲ್ಲವೂ ಕೇವಲ ಕಪ್ಪು ಕಲೆಗಳು.

ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥
daag dos muhi chaliaa laae |

ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಪಾಪದ ಈ ಕಪ್ಪು ಕಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವವನು

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
daragah baisan naahee jaae |3|

ಭಗವಂತನ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ||3||

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
karam milai aakhan teraa naau |

ನಿಮ್ಮ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇವೆ.

ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
jit lag taranaa hor nahee thaau |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಂತೆ, ಒಬ್ಬನು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು; ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಲ್ಲ.

ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥
je ko ddoobai fir hovai saar |

ಒಬ್ಬನು ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಇನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥
naanak saachaa sarab daataar |4|3|5|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕೊಡುವವನು. ||4||3||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ಧನಸಾರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
chor salaahe cheet na bheejai |

ಕಳ್ಳನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹೊಗಳಿದರೆ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥
je badee kare taa tasoo na chheejai |

ಕಳ್ಳನು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರೆ, ಯಾವುದೇ ಹಾನಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
chor kee haamaa bhare na koe |

ಕಳ್ಳನ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಯಾರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
chor keea changaa kiau hoe |1|

ಕಳ್ಳನ ಕಾರ್ಯಗಳು ಹೇಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು? ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
sun man andhe kute koorriaar |

ಕೇಳು, ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಕುರುಡು, ಸುಳ್ಳು ನಾಯಿ!

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin bole boojheeai sachiaar |1| rahaau |

ನೀವು ಮಾತನಾಡದೆಯೇ, ಭಗವಂತನು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
chor suaaliau chor siaanaa |

ಕಳ್ಳನು ಸುಂದರನಾಗಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಕಳ್ಳನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿರಬಹುದು,

ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥
khotte kaa mul ek dugaanaa |

ಆದರೆ ಅವನು ಇನ್ನೂ ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಲಿ ನಾಣ್ಯ, ಕೇವಲ ಒಂದು ಶೆಲ್‌ನ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿದೆ.

ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥
je saath rakheeai deejai ralaae |

ಅದನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಇತರ ನಾಣ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದರೆ,

ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥
jaa parakheeai khottaa hoe jaae |2|

ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದಾಗ ಅದು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ||2||

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jaisaa kare su taisaa paavai |

ಒಬ್ಬನು ವರ್ತಿಸಿದಂತೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
aap beej aape hee khaavai |

ಅವನು ನೆಟ್ಟಂತೆ, ಅವನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.

ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
je vaddiaaeea aape khaae |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು,

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jehee surat tehai raeh jaae |3|

ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ಅವನ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರ, ಅವನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗವೂ ಇದೆ. ||3||

ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
je sau koorreea koorr kabaarr |

ಅವನು ತನ್ನ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲು ನೂರಾರು ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು.

ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhaavai sabh aakhau sansaar |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಕರೆಯಬಹುದು.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
tudh bhaavai adhee paravaan |

ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಿದರೆ, ಮೂರ್ಖರೂ ಸಹ ಸಮ್ಮತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥
naanak jaanai jaan sujaan |4|4|6|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನು ಜ್ಞಾನಿ, ಬಲ್ಲ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲ. ||4||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ಧನಸಾರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥
kaaeaa kaagad man paravaanaa |

ದೇಹವು ಕಾಗದ, ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಅದರ ಮೇಲೆ ಬರೆದ ಶಾಸನವಾಗಿದೆ.

ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
sir ke lekh na parrai eaanaa |

ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖ ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಓದುವುದಿಲ್ಲ.

ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥
daragah gharreeeh teene lekh |

ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಶಾಸನಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥
khottaa kaam na aavai vekh |1|

ಇಗೋ, ನಕಲಿ ನಾಣ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ. ||1||

ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥
naanak je vich rupaa hoe |

ಓ ನಾನಕ್, ಅದರಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯಿದ್ದರೆ,

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh koe |1| rahaau |

ಆಗ ಎಲ್ಲರೂ, "ಇದು ಅಸಲಿ, ಇದು ಅಸಲಿ" ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥
kaadee koorr bol mal khaae |

ಖಾಜಿ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹೊಲಸು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ;

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥
braahaman naavai jeea ghaae |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಕೊಂದು ನಂತರ ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥
jogee jugat na jaanai andh |

ಯೋಗಿಯು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥
teene ojaarre kaa bandh |2|

ಮೂವರೂ ತಮ್ಮ ವಿನಾಶವನ್ನು ತಾವೇ ರೂಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
so jogee jo jugat pachhaanai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಯೋಗಿ, ಅವನು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
guraparasaadee eko jaanai |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವರು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
kaajee so jo ulattee karai |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಖಾಜಿ, ಅವನು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಾನೆ,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
guraparasaadee jeevat marai |

ಮತ್ತು ಯಾರು, ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
so braahaman jo braham beechaarai |

ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
aap tarai sagale kul taarai |3|

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪೀಳಿಗೆಗಳನ್ನು ಸಹ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥
daanasaband soee dil dhovai |

ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವವನು ಜ್ಞಾನಿ.

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
musalamaan soee mal khovai |

ತನ್ನನ್ನು ಅಶುದ್ಧತೆಯಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವವನು ಮುಸ್ಲಿಂ.

ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
parriaa boojhai so paravaan |

ಓದಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ.

ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥
jis sir daragah kaa neesaan |4|5|7|

ಅವನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಚಿಹ್ನೆ ಇದೆ. ||4||5||7||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 ghar 3 |

ಧನಸಾರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೂರನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
kaal naahee jog naahee naahee sat kaa dtab |

ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇದು ಸಮಯವಲ್ಲ, ಜನರು ಯೋಗ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥
thaanasatt jag bharisatt hoe ddoobataa iv jag |1|

ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಪವಿತ್ರ ಪೂಜಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಕಲುಷಿತಗೊಂಡಿವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವು ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ. ||1||

ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
kal meh raam naam saar |

ಕಲಿಯುಗದ ಈ ಕರಾಳ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು.

ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
akhee ta meetteh naak pakarreh tthagan kau sansaar |1| rahaau |

ಕೆಲವರು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಮೂಗು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಜಗತ್ತನ್ನು ವಂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥
aantt setee naak pakarreh soojhate tin loa |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮೂಗಿನ ಹೊಳ್ಳೆಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಬೆರಳುಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430