ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

ಮಲಾರ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
he gobind he gopaal he deaal laal |1| rahaau |

ಓ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು, ಓ ಲೋಕದ ಪ್ರಭು, ಓ ಪ್ರಿಯ ಕರುಣಾಮಯಿ ಪ್ರಿಯರೇ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
praan naath anaath sakhe deen darad nivaar |1|

ನೀವು ಜೀವನದ ಉಸಿರಿನ ಮಾಸ್ಟರ್, ಕಳೆದುಹೋದ ಮತ್ತು ತೊರೆದವರ ಒಡನಾಡಿ, ಬಡವರ ನೋವುಗಳ ನಾಶಕ. ||1||

ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
he samrath agam pooran mohi meaa dhaar |2|

ಓ ಸರ್ವಶಕ್ತ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನಗೆ ವರಿಸಿ. ||2||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
andh koop mahaa bheaan naanak paar utaar |3|8|30|

ದಯವಿಟ್ಟು, ನಾನಕ್‌ನನ್ನು ಪ್ರಪಂಚದ ಭಯಾನಕ, ಆಳವಾದ ಕತ್ತಲೆಯ ಹಳ್ಳದ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಗೆ ಒಯ್ಯಿರಿ. ||3||8||30||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
chakavee nain naneed neh chaahai bin pir naneed na paaee |

ಚಕ್ವಿ ಪಕ್ಷಿಯು ನಿದ್ದೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಿಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ನಿದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
soor charhai priau dekhai nainee niv niv laagai paanee |1|

ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತಾಳೆ. ||1||

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
pir bhaavai prem sakhaaee |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಸಂತೋಷಕರವಾಗಿದೆ; ಇದು ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis bin gharree nahee jag jeevaa aaisee piaas tisaaee |1| rahaau |

ಅವನಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲಾರೆ; ಅದು ನನ್ನ ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
saravar kamal kiran aakaasee bigasai sahaj subhaaee |

ಕೊಳದಲ್ಲಿರುವ ಕಮಲವು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿ ಅರಳುತ್ತದೆ.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
preetam preet banee abh aaisee jotee jot milaaee |2|

ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ತುಂಬುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಬೆಳಕು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದೆ. ||2||

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
chaatrik jal bin priau priau tterai bilap karai bilalaaee |

ನೀರಿಲ್ಲದೆ, ಮಳೆಹಕ್ಕಿ ಕೂಗುತ್ತದೆ, "ಪ್ರಿ-ಓ! ಪ್ರಿ-ಓ! - ಪ್ರಿಯ! ಪ್ರಿಯ!" ಅದು ಅಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುತ್ತದೆ.

ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
ghanahar ghor dasau dis barasai bin jal piaas na jaaee |3|

ಗುಡುಗುವ ಮೋಡಗಳು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಸುರಿಯುತ್ತವೆ; ಮಳೆಯ ಹನಿಯನ್ನು ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯುವವರೆಗೂ ಅದರ ದಾಹ ತೀರುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
meen nivaas upajai jal hee te sukh dukh purab kamaaee |

ಮೀನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ, ಅದರಿಂದ ಅದು ಜನಿಸಿತು. ಅದು ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
khin til reh na sakai pal jal bin maran jeevan tis taanee |4|

ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಅದು ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಬದುಕಲಾರದು. ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸಾವು ಇದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ||4||

ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥
dhan vaandtee pir des nivaasee sache gur peh sabad patthaaenee |

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ಅವರು ಶಬ್ದವನ್ನು, ಅವರ ಪದವನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
gun sangreh prabh ridai nivaasee bhagat ratee harakhaaee |5|

ಅವಳು ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಅವಳು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ. ||5||

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥
priau priau karai sabhai hai jetee gur bhaavai priau paaenee |

ಎಲ್ಲರೂ "ಪ್ರೀತಿಯ! ಪ್ರೀತಿಯ!" ಆದರೆ ಅವಳು ಮಾತ್ರ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ, ಅವರು ಗುರುವಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾರೆ.

ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
priau naale sad hee sach sange nadaree mel milaaee |6|

ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ಯಾವಾಗಲೂ ನಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ; ಸತ್ಯದ ಮೂಲಕ, ಆತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh meh jeeo jeeo hai soee ghatt ghatt rahiaa samaaee |

ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಆತ್ಮದ ಜೀವನ; ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
guraparasaad ghar hee paragaasiaa sahaje sahaj samaaee |7|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಅವನು ಬಹಿರಂಗಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ, ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ, ಅವನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||7||

ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥
apanaa kaaj savaarahu aape sukhadaate gosaanenee |

ನೀವು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವ, ಪ್ರಪಂಚದ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
guraparasaad ghar hee pir paaeaa tau naanak tapat bujhaaee |8|1|

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುತ್ತೀರಿ; ಆಗ, ಓ ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮೊಳಗಿನ ಬೆಂಕಿಯು ತಣಿಯುತ್ತದೆ. ||8||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
jaagat jaag rahai gur sevaa bin har mai ko naahee |

ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿರಿ, ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ; ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾರೂ ನನ್ನವರಲ್ಲ.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
anik jatan kar rahan na paavai aach kaach dtar paanhee |1|

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಸಹ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬಾರದು; ಅದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಗಾಜಿನಂತೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
eis tan dhan kaa kahahu garab kaisaa |

ಹೇಳಿ - ನಿಮ್ಮ ದೇಹ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏಕೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೀರಿ?

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasat baar na laagai bavare haumai garab khapai jag aaisaa |1| rahaau |

ಅವರು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾಯವಾಗುತ್ತಾರೆ; ಹುಚ್ಚನೇ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಜಗತ್ತು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
jai jagadees prabhoo rakhavaare raakhai parakhai soee |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಲಾರ್ಡ್, ದೇವರು, ನಮ್ಮ ಉಳಿಸುವ ಕೃಪೆಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಅವನು ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮੑ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jetee hai tetee tujh hee te tuma sar avar na koee |2|

ಅದೆಲ್ಲವೂ ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನಿನಗೆ ಸಮಾನರಲ್ಲ. ||2||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
jeea upaae jugat vas keenee aape guramukh anjan |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು, ಅವುಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ವಿಧಾನಗಳು ನಿಮ್ಮ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿವೆ; ನೀವು ಗುರುಮುಖರಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಮುಲಾಮುವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
amar anaath sarab sir moraa kaal bikaal bharam bhai khanjan |3|

ನನ್ನ ಶಾಶ್ವತ, ಪಾಂಡಿತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಸಾವು ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮ, ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಭಯದ ನಾಶಕ. ||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430