ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1011


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
gur poore saabaas hai kaattai man peeraa |2|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅವರು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ನೋವುಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
laalaa golaa dhanee ko kiaa khau vaddiaaeeai |

ನಾನು ನನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸೇವಕ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮ; ಅವನ ಯಾವ ಮಹಿಮೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಬಲ್ಲೆ?

ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
bhaanai bakhase pooraa dhanee sach kaar kamaaeeai |

ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಮಾಸ್ಟರ್, ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
vichhurriaa kau mel le gur kau bal jaaeeai |3|

ಅಗಲಿದವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಗುರುವಿಗೆ ನಾನು ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ||3||

ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
laale gole mat kharee gur kee mat neekee |

ಅವನ ಸೇವಕ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮರ ಬುದ್ಧಿಯು ಉದಾತ್ತ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ; ಅದು ಗುರುವಿನ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
saachee surat suhaavanee manamukh mat feekee |

ಸತ್ಯವಾದವರ ಅಂತಃಕರಣ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖನ ಬುದ್ಧಿಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
man tan teraa too prabhoo sach dheerak dhur kee |4|

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದು, ದೇವರೇ; ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಸತ್ಯವೇ ನನ್ನ ಬೆಂಬಲವಾಗಿತ್ತು. ||4||

ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
saachai baisan utthanaa sach bhojan bhaakhiaa |

ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಕುಳಿತು ನಿಲ್ಲುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ತಿನ್ನುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhiaa |

ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ಸತ್ಯದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
saachai ghar saachai rakhe gur bachan subhaakhiaa |5|

ಸತ್ಯದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
manamukh kau aalas ghano faathe ojaarree |

ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖನು ಬಹಳ ಸೋಮಾರಿ; ಅವನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
faathaa chugai nit chogarree lag bandh vigaarree |

ಅವನು ಬೆಟ್‌ಗೆ ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಪೆಕ್ಕಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಾ, ಅವನು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ; ಭಗವಂತನೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಸಂಪರ್ಕವು ಹಾಳಾಗಿದೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
guraparasaadee mukat hoe saache nij taarree |6|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ, ಸತ್ಯದ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಲೀನನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
anahat laalaa bedhiaa prabh het piaaree |

ಅವನ ಗುಲಾಮನು ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ವಾತ್ಸಲ್ಯದಿಂದ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
bin saache jeeo jal blau jhootthe vekaaree |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಸುಳ್ಳು, ಭ್ರಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆತ್ಮವು ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
baad kaaraa sabh chhoddeea saachee tar taaree |7|

ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವನು ಸತ್ಯದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ದಾಟುತ್ತಾನೆ. ||7||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jinee naam visaariaa tinaa tthaur na tthaau |

ನಾಮ ಮರೆತವರಿಗೆ ನೆಲೆಯೂ ಇಲ್ಲ, ತಂಗುದಾಣವೂ ಇಲ್ಲ.

ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
laalai laalach tiaagiaa paaeaa har naau |

ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನು ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
too bakhaseh taa mel laihi naanak bal jaau |8|4|

ನೀನು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದರೆ, ಕರ್ತನೇ, ಆಗ ಅವನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ನಾನಕ್ ಒಬ್ಬ ತ್ಯಾಗ. ||8||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
laalai gaarab chhoddiaa gur kai bhai sahaj subhaaee |

ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನು ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಗುರುವಿನ ಭಯದ ಮೂಲಕ ಅಂತರ್ಬೋಧೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
laalai khasam pachhaaniaa vaddee vaddiaaee |

ಗುಲಾಮನು ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಹಿರಿಮೆಯು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ!

ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
khasam miliaai sukh paaeaa keemat kahan na jaaee |1|

ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವುದರಿಂದ ಅವನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
laalaa golaa khasam kaa khasamai vaddiaaee |

ನಾನು ನನ್ನ ಕರ್ತನ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನ ಗುಲಾಮ ಮತ್ತು ಸೇವಕ; ಎಲ್ಲಾ ಕೀರ್ತಿಯೂ ನನ್ನ ಗುರುವಿಗೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee ubare har kee saranaaee |1| rahaau |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
laale no sir kaar hai dhur khasam furamaaee |

ಗುಲಾಮನಿಗೆ ಮಾಸ್ಟರ್‌ನ ಪ್ರೈಮಲ್ ಕಮಾಂಡ್‌ನಿಂದ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ.

ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
laalai hukam pachhaaniaa sadaa rahai rajaaee |

ಗುಲಾಮನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aape meeraa bakhas le vaddee vaddiaaee |2|

ಲಾರ್ಡ್ ಕಿಂಗ್ ಸ್ವತಃ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಹಿರಿಮೆ ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ! ||2||

ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaaee |

ಅವನೇ ಸತ್ಯ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ನಿಜ; ಇದು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿದೆ.

ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
teree sevaa so kare jis no laihi too laaee |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ನಿನಗೆ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೀಯೋ.

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
bin sevaa kinai na paaeaa doojai bharam khuaaee |3|

ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸದೆ, ಯಾರೂ ಆತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ದ್ವಂದ್ವತೆ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ, ಅವು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
so kiau manahu visaareeai nit devai charrai savaaeaa |

ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಾವು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಮರೆಯಬಹುದು? ಅವನು ಕೊಡುವ ಉಡುಗೊರೆಗಳು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
jeeo pindd sabh tis daa saahu tinai vich paaeaa |

ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹ, ಎಲ್ಲವೂ ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದೆ; ಅವರು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಉಸಿರನ್ನು ತುಂಬಿದರು.

ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
jaa kripaa kare taa seveeai sev sach samaaeaa |4|

ಅವನು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ, ನಾವು ಅವನನ್ನು ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ; ಅವನ ಸೇವೆ, ನಾವು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. ||4||

ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaae |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಅವನು ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗ ಸತ್ತವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಳಗಿನಿಂದ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ.

ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
bandhan tootteh mukat hoe trisanaa agan bujhaae |

ಅವನ ಬಂಧಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗಿವೆ, ಅವನ ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
sabh meh naam nidhaan hai guramukh ko paae |5|

ನಾಮದ ನಿಧಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಎಲ್ಲರೊಳಗಿದೆ, ಆದರೆ ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||5||

ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
laale vich gun kichh nahee laalaa avaganiaar |

ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನೊಳಗೆ, ಯಾವುದೇ ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲ; ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅನರ್ಹ.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
tudh jevadd daataa ko nahee too bakhasanahaar |

ಭಗವಂತ, ನಿನ್ನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಕೊಡುವವನಿಲ್ಲ; ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಕ್ಷಮಿಸುವವನು.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
teraa hukam laalaa mane eh karanee saar |6|

ನಿಮ್ಮ ಗುಲಾಮನು ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕ್ರಮವಾಗಿದೆ. ||6||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
gur saagar amrit sar jo ichhe so fal paae |

ಗುರುವು ವಿಶ್ವಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಅಮೃತದ ಕೊಳ; ಯಾವುದನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಆ ಫಲ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath amar hai hiradai man vasaae |

ನಾಮದ ನಿಧಿ ಅಮರತ್ವವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ; ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430