ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 542


ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
aavan ta jaanaa tineh keea jin medan sirajeea |

ಜಗತ್ತನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬರಲು ಮತ್ತು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥
eikanaa mel satigur mahal bulaae ik bharam bhoole firadiaa |

ಕೆಲವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ - ಭಗವಂತ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಇರುವಿಕೆಯ ಭವನಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾನೆ; ಇತರರು ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
ant teraa toonhai jaaneh toon sabh meh rahiaa samaae |

ನಿಮ್ಮ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಅಡಕವಾಗಿರುವಿರಿ.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
sach kahai naanak sunahu santahu har varatai dharam niaae |1|

ನಾನಕ್ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: ಕೇಳು, ಸಂತರು - ಭಗವಂತ ಸಮ-ಹಸ್ತದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
aavahu milahu saheleeho mere laal jeeo har har naam araadhe raam |

ಓ ನನ್ನ ಸುಂದರ ಪ್ರಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ, ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಸೇರು; ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸೋಣ, ಹರ್, ಹರ್.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
kar sevahu pooraa satiguroo mere laal jeeo jam kaa maarag saadhe raam |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ, ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡೋಣ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಹಾದಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸೋಣ.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
maarag bikharraa saadh guramukh har daragah sobhaa paaeeai |

ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಗುರುಮುಖರಾಗಿ, ನಾವು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ.

ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
jin kau bidhaatai dhurahu likhiaa tinaa rain din liv laaeeai |

ಇಂತಹ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು, ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
haumai mamataa mohu chhuttaa jaa sang miliaa saadhe |

ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಾದ ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ಗೆ ಸೇರಿದಾಗ ಸ್ವಯಂ-ಅಹಂಕಾರ, ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ನಿರ್ಮೂಲನೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥
jan kahai naanak mukat hoaa har har naam araadhe |2|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುವವನು ಹರ್, ಹರ್, ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
kar jorrihu sant ikatr hoe mere laal jeeo abinaasee purakh poojehaa raam |

ಕೈಜೋಡಿಸೋಣ ಸಂತರೇ; ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ, ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರೋಣ ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗದ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸೋಣ.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
bahu bidh poojaa khojeea mere laal jeeo ihu man tan sabh arapehaa raam |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ, ಎಣಿಸಲಾಗದ ಆರಾಧನೆಯ ಮೂಲಕ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆ; ಈಗ, ನಾನು ನನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
man tan dhan sabh prabhoo keraa kiaa ko pooj charraave |

ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು; ಹಾಗಾದರೆ ಪೂಜೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಅರ್ಪಿಸಬಹುದು?

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
jis hoe kripaal deaal suaamee so prabh ank samaave |

ಅವನು ಮಾತ್ರ ದೇವರ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತ ಮಾಸ್ಟರ್ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
bhaag masatak hoe jis kai tis gur naal sanehaa |

ಅಂತಹ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವವನು ಗುರುವಿನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥
jan kahai naanak mil saadhasangat har har naam poojehaa |3|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸೋಣ, ಹರ್, ಹರ್. ||3||

ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
dah dis khojat ham fire mere laal jeeo har paaeiarraa ghar aae raam |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ, ನಾನು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡಿದೆ, ಆದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಬಂದೆ.

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
har mandar har jeeo saajiaa mere laal jeeo har tis meh rahiaa samaae raam |

ಪ್ರಿಯ ಭಗವಂತನು ದೇಹವನ್ನು ಭಗವಂತನ ದೇವಾಲಯವಾಗಿ ರೂಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಪ್ರಿಯರೇ; ಭಗವಂತ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
sarabe samaanaa aap suaamee guramukh paragatt hoeaa |

ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ ಸ್ವತಃ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ; ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ, ಅವನು ಬಹಿರಂಗಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
mittiaa adheraa dookh naatthaa amiau har ras choeaa |

ಭಗವಂತನ ಅಮೃತದ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಸಾರವು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಿಮ್ಮಿದಾಗ ಕತ್ತಲು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೋವುಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ.

ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥
jahaa dekhaa tahaa suaamee paarabraham sabh tthaae |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರು ಇದ್ದಾನೆ. ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದಾನೆ.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan kahai naanak satigur milaaeaa har paaeiarraa ghar aae |4|1|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ, ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ||4||1||

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag bihaagarraa mahalaa 5 |

ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
at preetam man mohanaa ghatt sohanaa praan adhaaraa raam |

ಅವನು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯ; ಅವನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಭೂಷಣ, ಜೀವನದ ಉಸಿರ ಆಸರೆ.

ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sundar sobhaa laal gopaal deaal kee apar apaaraa raam |

ಪ್ರೀತಿಯ ಮಹಿಮೆ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಕರುಣಾಮಯಿ ಲಾರ್ಡ್ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ; ಅವನು ಅನಂತ ಮತ್ತು ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದವನು.

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
gopaal deaal gobind laalan milahu kant nimaaneea |

ಓ ವಿಶ್ವದ ಕರುಣಾಮಯಿ ಪೋಷಕ, ವಿಶ್ವದ ಪ್ರೀತಿಯ ಲಾರ್ಡ್, ದಯವಿಟ್ಟು, ನಿಮ್ಮ ವಿನಮ್ರ ಆತ್ಮ-ವಧು ಜೊತೆ ಸೇರಿ.

ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥
nain tarasan daras parasan nah need rain vihaaneea |

ನಿನ್ನ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಹಾತೊರೆಯುತ್ತವೆ; ರಾತ್ರಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ನಿದ್ರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
giaan anjan naam binjan bhe sagal seegaaraa |

ನಾನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ವಾಸಿಮಾಡುವ ಮುಲಾಮುವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿದೆ; ನಾಮ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು, ನನ್ನ ಆಹಾರ. ಇವೆಲ್ಲ ನನ್ನ ಅಲಂಕಾರಗಳು.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
naanak peianpai sant janpai mel kant hamaaraa |1|

ನಾನಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ಸಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸೋಣ, ಅವನು ನಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಲಿ. ||1||

ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
laakh ulaahane mohi har jab lag nah milai raam |

ನಾನು ಸಾವಿರಾರು ವಾಗ್ದಂಡನೆಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ, ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
milan kau krau upaav kichh hamaaraa nah chalai raam |

ನಾನು ನನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನ್ನ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
chal chit bit anit pria bin kavan bidhee na dheejeeai |

ಅಸ್ಥಿರ ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆ, ಮತ್ತು ಅಸ್ಥಿರ ನನ್ನ ಸಂಪತ್ತು; ನನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಇಲ್ಲದೆ, ನಾನು ಸಾಂತ್ವನ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430