ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1163


ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥
sur teteesau jeveh paak |

ಮುನ್ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಮಿಲಿಯನ್ ದೇವರುಗಳು ಭಗವಂತನ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥
nav grah kott tthaadte darabaar |

ಒಂಬತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು, ಮಿಲಿಯನ್ ಬಾರಿ, ಅವನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಿವೆ.

ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥
dharam kott jaa kai pratihaar |2|

ಧರ್ಮದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಅವನ ದ್ವಾರಪಾಲಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||2||

ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
pavan kott chaubaare fireh |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಗಾಳಿಗಳು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಬೀಸುತ್ತವೆ.

ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥
baasak kott sej bisathareh |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸರ್ಪಗಳು ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತವೆ.

ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
samund kott jaa ke paaneehaar |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಸಾಗರಗಳು ಅವನ ಜಲವಾಹಕಗಳಾಗಿವೆ.

ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥
romaaval kott atthaarah bhaar |3|

ಹದಿನೆಂಟು ಮಿಲಿಯನ್ ಲೋಡ್ ಸಸ್ಯವರ್ಗವು ಅವನ ಕೂದಲು. ||3||

ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
kott kamer bhareh bhanddaar |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಖಜಾನೆಗಳು ಅವನ ಖಜಾನೆಯನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ.

ਕੋਟਿਕ ਲਖਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
kottik lakhamee karai seegaar |

ಕೋಟ್ಯಂತರ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥
kottik paap pun bahu hireh |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ದುರ್ಗುಣಗಳು ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳು ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತವೆ.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥
eindr kott jaa ke sevaa kareh |4|

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಇಂದ್ರರು ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥
chhapan kott jaa kai pratihaar |

ಐವತ್ತಾರು ಮಿಲಿಯನ್ ಮೋಡಗಳು ಅವನದು.

ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥
nagaree nagaree khiat apaar |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲೂ ಅವರ ಅನಂತ ಕೀರ್ತಿ ಪಸರಿಸಿದೆ.

ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
latt chhoottee varatai bikaraal |

ಅಸ್ತವ್ಯಸ್ತಗೊಂಡ ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಕಾಡು ಭೂತಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತವೆ.

ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
kott kalaa khelai gopaal |5|

ಭಗವಂತ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಡುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥
kott jag jaa kai darabaar |

ಅವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ದತ್ತಿ ಹಬ್ಬಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೆ,

ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥
gandhrab kott kareh jaikaar |

ಮತ್ತು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಆಕಾಶ ಗಾಯಕರು ಅವರ ವಿಜಯವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥
bidiaa kott sabhai gun kahai |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ವಿಜ್ಞಾನಗಳೆಲ್ಲವೂ ಆತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತವೆ.

ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥
taoo paarabraham kaa ant na lahai |6|

ಹಾಗಿದ್ದರೂ, ಪರಮಾತ್ಮನ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||6||

ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
baavan kott jaa kai romaavalee |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ವಾನರರೊಂದಿಗೆ ರಾಮ,

ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥
raavan sainaa jah te chhalee |

ರಾವಣನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ.

ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥
sahas kott bahu kahat puraan |

ಶತಕೋಟಿ ಪುರಾಣಗಳು ಅವನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತವೆ;

ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥
durajodhan kaa mathiaa maan |7|

ಅವನು ದುಯೋಧನನ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದನು. ||7||

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥
kandrap kott jaa kai lavai na dhareh |

ಪ್ರೀತಿಯ ಲಕ್ಷಾಂತರ ದೇವರುಗಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸ್ಪರ್ಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥
antar antar manasaa hareh |

ಅವನು ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಾನೆ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥
keh kabeer sun saarigapaan |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು, ಓ ವಿಶ್ವದ ಪ್ರಭು.

ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥
dehi abhai pad maangau daan |8|2|18|20|

ನಿರ್ಭೀತ ಘನತೆಯ ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||8||2||18||20||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ॥
bhairau baanee naamadeo jeeo kee ghar 1 |

ಭೈರಾವ್, ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಜೀ ಅವರ ಮಾತು, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥
re jihabaa krau sat khandd |

ಓ ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೂರು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
jaam na ucharas sree gobind |1|

ನೀವು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸದಿದ್ದರೆ. ||1||

ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
rangee le jihabaa har kai naae |

ಓ ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿಕೋ.

ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
surang rangeele har har dhiaae |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಹರ್, ಹರ್, ಮತ್ತು ಈ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬಣ್ಣದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥
mithiaa jihabaa avaren kaam |

ಓ ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ, ಇತರ ಉದ್ಯೋಗಗಳು ಸುಳ್ಳು.

ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nirabaan pad ik har ko naam |2|

ನಿರ್ವಾಣ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬರುತ್ತದೆ. ||2||

ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥
asankh kott an poojaa karee |

ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಇತರ ಭಕ್ತಿಗಳ ಪ್ರದರ್ಶನ

ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥
ek na poojas naamai haree |3|

ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೇಲಿನ ಒಂದು ಭಕ್ತಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥
pranavai naamadeo ihu karanaa |

ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದು ನನ್ನ ಉದ್ಯೋಗ.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥
anant roop tere naaraaeinaa |4|1|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದವು. ||4||1||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ ॥
par dhan par daaraa paraharee |

ಇತರರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಇತರರ ಸಂಗಾತಿಯಿಂದ ದೂರವಿರುವವನು

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
taa kai nikatt basai naraharee |1|

- ಭಗವಂತ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
jo na bhajante naaraaeinaa |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಕಂಪಿಸದವರು

ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin kaa mai na krau darasanaa |1| rahaau |

- ನಾನು ಅವರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥
jin kai bheetar hai antaraa |

ಅವರ ಅಂತರಂಗವು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ,

ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥
jaise pas taise oe naraa |2|

ಮೃಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಅಲ್ಲ. ||2||

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥
pranavat naamadeo naakeh binaa |

ಮೂಗು ಇಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ

ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥
naa sohai batees lakhanaa |3|2|

ಮೂವತ್ತೆರಡು ಸೌಂದರ್ಯದ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ||3||2||

ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥
doodh kattorai gaddavai paanee |

ನಾಮ್ ದೇವ್ ಕಂದು ಹಸುವಿಗೆ ಹಾಲುಣಿಸಿದರು,

ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
kapal gaae naamai duhi aanee |1|

ಮತ್ತು ಅವರ ಕುಲದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಲೋಟ ಹಾಲು ಮತ್ತು ಒಂದು ಲೋಟ ನೀರು ತಂದರು. ||1||

ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
doodh peeo gobinde raae |

"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಹಾಲನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ, ಓ ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮ ದೇವರೇ.

ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
doodh peeo mero man pateeae |

ಈ ಹಾಲನ್ನು ಕುಡಿದರೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naahee ta ghar ko baap risaae |1| rahaau |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ." ||೧||ವಿರಾಮ||

ਸੁੋਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥
suoein kattoree amrit bharee |

ಚಿನ್ನದ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಾಮ್ ಡೇವ್ ಅಮೃತದ ಹಾಲನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ,

ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
lai naamai har aagai dharee |2|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಭಗವಂತನ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟರು. ||2||

ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥
ek bhagat mere hirade basai |

ಭಗವಂತನು ನಾಮ್ ದೇವ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕನು.

ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
naame dekh naraaein hasai |3|

"ಈ ಒಬ್ಬ ಭಕ್ತ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ." ||3||

ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
doodh peeae bhagat ghar geaa |

ಭಗವಂತನು ಹಾಲು ಕುಡಿದನು, ಮತ್ತು ಭಕ್ತನು ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430