ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 880


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 3 ghar 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
satajug sach kahai sabh koee |

ಸತ್ಯುಗದ ಸುವರ್ಣ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
ghar ghar bhagat guramukh hoee |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶದಂತೆ ಜನರಿಂದ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥
satajug dharam pair hai chaar |

ಆ ಸುವರ್ಣಯುಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ಪಾದಗಳಿದ್ದವು.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
guramukh boojhai ko beechaar |1|

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ಇದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||1||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
jug chaare naam vaddiaaee hoee |

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಾಗಿದೆ.

ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji naam laagai so mukat hovai gur bin naam na paavai koee |1| rahaau |

ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿರುವವನು ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ನಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥
tretai ik kal keenee door |

ತ್ರಯತಾ ಯುಗದ ಬೆಳ್ಳಿ ಯುಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಾಲನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥
paakhandd varatiaa har jaanan door |

ಬೂಟಾಟಿಕೆಯು ಪ್ರಚಲಿತವಾಯಿತು, ಮತ್ತು ಜನರು ಭಗವಂತ ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರು.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
guramukh boojhai sojhee hoee |

ಗುರುಮುಖರು ಇನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅರಿತುಕೊಂಡರು;

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥
antar naam vasai sukh hoee |2|

ನಾಮ್ ಅವರೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇದ್ದರು. ||2||

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥
duaapur doojai dubidhaa hoe |

ದ್ವಾಪುರ್ ಯುಗದ ಹಿತ್ತಾಳೆ ಯುಗದಲ್ಲಿ, ದ್ವಂದ್ವತೆ ಮತ್ತು ದ್ವಂದ್ವ ಮನೋಭಾವವು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥
bharam bhulaane jaaneh doe |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವರು ದ್ವಂದ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
duaapur dharam due pair rakhaae |

ಈ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಉಳಿದಿದ್ದು ಕೇವಲ ಎರಡು ಪಾದಗಳು.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
guramukh hovai ta naam drirraae |3|

ಗುರುಮುಖರಾದವರು ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡರು. ||3||

ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
kalajug dharam kalaa ik rahaae |

ಕಲಿಯುಗದ ಕಬ್ಬಿಣದ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ಶಕ್ತಿ ಉಳಿದಿತ್ತು.

ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥
eik pair chalai maaeaa mohu vadhaae |

ಇದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ; ಮಾಯೆಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ ಹೆಚ್ಚಿದೆ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maaeaa mohu at gubaar |

ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.

ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥
satagur bhettai naam udhaar |4|

ಯಾರಾದರೂ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರೆ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೂಲಕ ಮೋಕ್ಷ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jug meh saachaa eko soee |

ಯುಗಯುಗಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಒಬ್ಬನೇ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh meh sach doojaa nahee koee |

ಎಲ್ಲಾ ನಡುವೆ, ನಿಜವಾದ ಲಾರ್ಡ್; ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
saachee keerat sach sukh hoee |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಜವಾದ ಶಾಂತಿ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥
guramukh naam vakhaanai koee |5|

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ. ||5||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥
sabh jug meh naam aootam hoee |

ಎಲ್ಲಾ ಯುಗಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ನಾಮವು ಅಂತಿಮವಾಗಿದೆ, ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa boojhai koee |

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
har naam dhiaae bhagat jan soee |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವನು ವಿನಮ್ರ ಭಕ್ತ.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥
naanak jug jug naam vaddiaaee hoee |6|1|

ಓ ನಾನಕ್, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಯುಗದಲ್ಲೂ ನಾಮವು ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಾಗಿದೆ. ||6||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 4 ghar 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
je vaddabhaag hoveh vaddabhaagee taa har har naam dhiaavai |

ಯಾರಾದರೂ ತುಂಬಾ ಅದೃಷ್ಟವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹರ್, ಹರ್.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naam japat naame sukh paavai har naame naam samaavai |1|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಅವನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಾಮದಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
guramukh bhagat karahu sad praanee |

ಓ ಮರ್ತ್ಯನೇ, ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ಸದಾಕಾಲ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪೂಜಿಸು.

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai pragaas hovai liv laagai guramat har har naam samaanee |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಪ್ರಕಾಶಿಸಲ್ಪಡುವುದು; ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳಬೇಕು, ಹರ್, ಹರ್. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥
heeraa ratan javehar maanak bahu saagar bharapoor keea |

ಗ್ರೇಟ್ ಕೊಡುವವರು ವಜ್ರಗಳು, ಪಚ್ಚೆಗಳು, ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾರೆ;

ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥
jis vaddabhaag hovai vadd masatak tin guramat kadt kadt leea |2|

ಅದೃಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ತನ್ನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿದವನು ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಗೆಯುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
ratan javehar laal har naamaa gur kaadt talee dikhalaaeaa |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ರತ್ನ, ಪಚ್ಚೆ, ಮಾಣಿಕ್ಯ; ಅದನ್ನು ಅಗೆದು ಗುರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಂಗೈಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
bhaagaheen manamukh nahee leea trin olai laakh chhapaaeaa |3|

ದುರದೃಷ್ಟಕರ, ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖನು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಈ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣವು ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ಪರದೆಯ ಹಿಂದೆ ಮರೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||3||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
masatak bhaag hovai dhur likhiaa taa satagur sevaa laae |

ಅಂತಹ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಒಬ್ಬರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆದರೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವು ತನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಅವನನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak ratan javehar paavai dhan dhan guramat har paae |4|1|

ಓ ನಾನಕ್, ಆಗ ಅವನು ರತ್ನ, ರತ್ನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವವನು ಧನ್ಯನು, ಧನ್ಯನು. ||4||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥
raam janaa mil bheaa anandaa har neekee kathaa sunaae |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ನಾನು ಭಾವಪರವಶನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಅವರು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥
duramat mail gee sabh neekal satasangat mil budh paae |1|

ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸಿನ ಕೊಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಸತ್ ಸಂಗತ್, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರುವುದರಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430