ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 878


ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
chhia darasan kee sojhee paae |4|5|

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ||4||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
ham ddolat berree paap bharee hai pavan lagai mat jaaee |

ನನ್ನ ದೋಣಿ ಅಲುಗಾಡುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಪಾಪಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ಗಾಳಿ ಏರುತ್ತಿದೆ - ಅದು ತುದಿಗೆ ತಿರುಗಿದರೆ ಏನು?

ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sanamukh sidh bhettan kau aae nihchau dehi vaddiaaee |1|

ಸನ್ಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ಗುರುಗಳ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿದೆ; ಓ ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರು; ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ||1||

ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
gur taar taaranahaariaa |

ಓ ಗುರುವೇ, ನನ್ನ ಉಳಿಸುವ ಕೃಪೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರದಾದ್ಯಂತ ಒಯ್ಯಿರಿ.

ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dehi bhagat pooran avinaasee hau tujh kau balihaariaa |1| rahaau |

ಪರಿಪೂರ್ಣ, ನಾಶವಾಗದ ಭಗವಂತ ದೇವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ; ನಾನು ನಿನಗೆ ತ್ಯಾಗ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
sidh saadhik jogee ar jangam ek sidh jinee dhiaaeaa |

ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಸಿದ್ಧ, ಸಾಧಕ, ಯೋಗಿ, ಅಲೆದಾಡುವ ಯಾತ್ರಿಕ, ಒಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವನು.

ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
parasat pair sijhat te suaamee akhar jin kau aaeaa |2|

ಭಗವಾನ್ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ, ಅವರು ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಬೋಧನೆಗಳ ಪದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
jap tap sanjam karam na jaanaa naam japee prabh teraa |

ನನಗೆ ದಾನ, ಧ್ಯಾನ, ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು ಅಥವಾ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ದೇವರೇ.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
gur paramesar naanak bhettio saachai sabad niberaa |3|6|

ನಾನಕ್ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು, ಅತೀಂದ್ರಿಯ ದೇವರು; ಅವರ ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||3||6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
suratee surat ralaaeeai et |

ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಆಳವಾದ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ.

ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
tan kar tulahaa langheh jet |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ತೆಪ್ಪವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ದಾಟಲು.

ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
antar bhaeh tisai too rakh |

ಒಳಗೊಳಗೆ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿ; ಅದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿಡಿ.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
ahinis deevaa balai athak |1|

ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಆ ದೀಪವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ||1||

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
aaisaa deevaa neer taraae |

ಅಂತಹ ದೀಪವನ್ನು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ತೇಲಿಸು;

ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit deevai sabh sojhee paae |1| rahaau |

ಈ ದೀಪವು ಸಂಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
hachhee mittee sojhee hoe |

ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಉತ್ತಮ ಜೇಡಿಮಣ್ಣು;

ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
taa kaa keea maanai soe |

ಅಂತಹ ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ದೀಪವು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾಗಿದೆ.

ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
karanee te kar chakahu dtaal |

ಆದ್ದರಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ದೀಪವನ್ನು ರೂಪಿಸಿ.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
aaithai othai nibahee naal |2|

ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ದೀಪವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ||2||

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
aape nadar kare jaa soe |

ಆತನೇ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guramukh viralaa boojhai koe |

ನಂತರ, ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ಒಬ್ಬರು ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.

ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
tit ghatt deevaa nihachal hoe |

ಹೃದಯದೊಳಗೆ, ಈ ದೀಪವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬೆಳಗುತ್ತದೆ.

ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
paanee marai na bujhaaeaa jaae |

ಇದು ನೀರು ಅಥವಾ ಗಾಳಿಯಿಂದ ನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
aaisaa deevaa neer taraae |3|

ಅಂತಹ ದೀಪವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ||3||

ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
ddolai vaau na vaddaa hoe |

ಗಾಳಿ ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
jaapai jiau singhaasan loe |

ಅದರ ಬೆಳಕು ದೈವಿಕ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತದೆ.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
khatree braahaman sood ki vais |

ಖ್'ಷತ್ರಿಯರು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು, ಸೂದ್ರರು ಮತ್ತು ವೈಶ್ಯರು

ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
nirat na paaeea ganee sahans |

ಸಾವಿರಾರು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಂದಲೂ ಅದರ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
aaisaa deevaa baale koe |

ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಅಂತಹ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರೆ,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
naanak so paarangat hoe |4|7|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||4||7||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
tudhano nivan manan teraa naau |

ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು ನಿಜವಾದ ಆರಾಧನೆ.

ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
saach bhett baisan kau thaau |

ಸತ್ಯದ ಅರ್ಪಣೆಯೊಂದಿಗೆ, ಒಬ್ಬರು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sat santokh hovai aradaas |

ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರೆ,

ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
taa sun sad bahaale paas |1|

ಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak birathaa koe na hoe |

ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರೂ ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ;

ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisee daragah saachaa soe |1| rahaau |

ಇದು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯವಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
praapat potaa karam pasaau |

ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ನಿಧಿಯು ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದ ಕೊಡುಗೆಯಾಗಿದೆ.

ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
too deveh mangat jan chaau |

ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ವಿನಮ್ರ ಭಿಕ್ಷುಕನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ - ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.

ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
bhaaddai bhaau pavai tith aae |

ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಬಟ್ಟಲಿಗೆ ಸುರಿಯಿರಿ.

ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
dhur tai chhoddee keemat paae |2|

ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿದೆ. ||2||

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
jin kichh keea so kichh karai |

ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
apanee keemat aape dharai |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
guramukh paragatt hoaa har raae |

ಸಾರ್ವಭೌಮ ರಾಜನು ಗುರುಮುಖನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
naa ko aavai naa ko jaae |3|

ಅವನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
lok dhikaar kahai mangat jan maagat maan na paaeaa |

ಭಿಕ್ಷುಕನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪ ನೀಡುತ್ತಾರೆ; ಭಿಕ್ಷಾಟನೆಯಿಂದ ಅವನು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
sah keea galaa dar keea baataa tai taa kahan kahaaeaa |4|8|

ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಲು ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸು. ||4||8||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

ರಾಮ್ಕಲೀ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
saagar meh boond boond meh saagar kavan bujhai bidh jaanai |

ಹನಿಯು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತು ಸಾಗರವು ಹನಿಯಲ್ಲಿದೆ. ಇದನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ?

ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
autabhuj chalat aap kar cheenai aape tat pachhaanai |1|

ಅವನೇ ಪ್ರಪಂಚದ ಅದ್ಭುತ ನಾಟಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನೇ ಅದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದರ ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430