ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 821


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
tripat aghaae pekh prabh darasan amrit har ras bhojan khaat |

ದೇವರ ದರ್ಶನದ ಪೂಜ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನಾನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಆಹಾರವಾದ ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೇನೆ.

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
charan saran naanak prabh teree kar kirapaa santasang milaat |2|4|84|

ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ, ಓ ದೇವರೇ; ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರನ್ನು ಸಂತರ ಸಮಾಜದೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ. ||2||4||84||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
raakh lee apane jan aap |

ಅವನೇ ತನ್ನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa har har naam deeno binas ge sabh sog santaap |1| rahaau |

ಅವರ ಕರುಣೆಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಅವರ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನನಗೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನೋವುಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲಾಗಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
gun govind gaavahu sabh har jan raag ratan rasanaa aalaap |

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರೇ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ಭಗವಂತನ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿ.

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
kott janam kee trisanaa nivaree raam rasaaein aatam dhraap |1|

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಅವತಾರಗಳ ಆಸೆಗಳು ತಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವು ಭಗವಂತನ ಸಿಹಿ, ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||1||

ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
charan gahe saran sukhadaate gur kai bachan jape har jaap |

ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ; ಅವನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು; ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೂಲಕ, ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪಠಣವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
saagar tare bharam bhai binase kahu naanak tthaakur parataap |2|5|85|

ನಾನು ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದೆ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಅನುಮಾನ ಮತ್ತು ಭಯವು ದೂರವಾಯಿತು ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಅದ್ಭುತವಾದ ಭವ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ. ||2||5||85||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
taap laahiaa gur sirajanahaar |

ಗುರುವಿನ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಭಗವಂತ ಜ್ವರವನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apane kau bal jaaee jin paij rakhee saarai sansaar |1| rahaau |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಗೆ ನಾನು ತ್ಯಾಗ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
kar masatak dhaar baalik rakh leeno |

ಮಗುವಿನ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ರಕ್ಷಿಸಿದರು.

ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
prabh amrit naam mahaa ras deeno |1|

ಅಮೃತ ನಾಮದ ಅತ್ಯುನ್ನತ, ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ದೇವರು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು. ||1||

ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
daas kee laaj rakhai miharavaan |

ಕರುಣಾಮಯಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಗುಲಾಮನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
gur naanak bolai daragah paravaan |2|6|86|

ಗುರುನಾನಕ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ - ಇದು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ||2||6||86||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 chaupade dupade ghar 7 |

ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚೌ-ಪಧಯ್ ಮತ್ತು ಧೋ-ಪಧಯ್, ಏಳನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
satigur sabad ujaaro deepaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯವಾದ ಶಬ್ದವು ದೀಪದ ಬೆಳಕು.

ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲੑੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasio andhakaar tih mandar ratan kottharree khulaee anoopaa |1| rahaau |

ಇದು ದೇಹ-ಮನೆಯಿಂದ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳ ಸುಂದರವಾದ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
bisaman bisam bhe jau pekhio kahan na jaae vaddiaaee |

ನಾನು ಒಳಗೆ ನೋಡಿದಾಗ ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದೆ; ಅದರ ವೈಭವ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
magan bhe aoohaa sang maate ot pot lapattaaee |1|

ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅಮಲೇರಿದ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹಭರಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅದರಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುವರಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ||1||

ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
aal jaal nahee kachhoo janjaaraa ahanbudh nahee bhoraa |

ಯಾವುದೇ ಲೌಕಿಕ ತೊಡಕುಗಳು ಅಥವಾ ಬಲೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಬಲೆಗೆ ಬೀಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯಾವುದೇ ಕುರುಹು ಉಳಿದಿಲ್ಲ.

ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
aoochan aoochaa beech na kheechaa hau teraa toon moraa |2|

ನೀನು ಉನ್ನತರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುನ್ನತನು, ಮತ್ತು ಯಾವ ಪರದೆಯೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ನಿನ್ನವನು, ಮತ್ತು ನೀನು ನನ್ನವನು. ||2||

ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
ekankaar ek paasaaraa ekai apar apaaraa |

ಒಬ್ಬ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತನು ಒಂದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತ ಅಪರಿಮಿತ ಮತ್ತು ಅನಂತ.

ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
ek bisatheeran ek sanpooran ekai praan adhaaraa |3|

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನು ಒಂದು ವಿಶ್ವವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ; ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನು ಜೀವನದ ಉಸಿರಿಗೆ ಆಸರೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||3||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
niramal niramal soochaa soocho soochaa soocho soochaa |

ಅವನು ನಿರ್ಮಲ, ನಿರ್ಮಲ, ಪರಿಶುದ್ಧ, ಶುದ್ಧ, ನಿರ್ಮಲ.

ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
ant na antaa sadaa beantaa kahu naanak aoocho aoochaa |4|1|87|

ಅವನಿಗೆ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲ; ಅವನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅಪರಿಮಿತ. ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಉನ್ನತರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುನ್ನತ. ||4||1||87||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
bin har kaam na aavat he |

ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ.

ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa siau raach maach tuma laage oh mohanee mohaavat he |1| rahaau |

ನೀವು ಆ ಮೋಹಕ ಮಾಯೆಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಅವಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
kanik kaaminee sej sohanee chhodd khinai meh jaavat he |

ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ, ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಳೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸುಂದರವಾದ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು; ನೀವು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹೊರಡಬೇಕು.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
aurajh rahio indree ras prerio bikhai tthgauree khaavat he |1|

ನೀವು ಲೈಂಗಿಕ ಸಂತೋಷಗಳ ಆಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ವಿಷಕಾರಿ ಔಷಧಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ||1||

ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
trin ko mandar saaj savaario paavak talai jaraavat he |

ನೀವು ಒಣಹುಲ್ಲಿನ ಅರಮನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
aaise garr meh aaitth hattheelo fool fool kiaa paavat he |2|

ಅಂತಹ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಉಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಕುಳಿತಿದ್ದೀರಿ, ಹಠಮಾರಿ ಮನಸ್ಸಿನ ಮೂರ್ಖ, ನೀವು ಏನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ? ||2||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
panch doot moodd par tthaadte kes gahe feraavat he |

ಐದು ಕಳ್ಳರು ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430