ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 234


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
sabad rate se niramale chaleh satigur bhaae |7|

ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡವರು ನಿರ್ಮಲರು ಮತ್ತು ಶುದ್ಧರು. ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har prabh daataa ek toon toon aape bakhas milaae |

ಓ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರೇ, ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಕೊಡುವವನು; ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು ಮತ್ತು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸು.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
jan naanak saranaagatee jiau bhaavai tivai chhaddaae |8|1|9|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ; ಅದು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸಿ! ||8||1||9||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 karahale |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ ಪೂರ್ಬೀ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್, ಕರ್ಹಲೇ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥
karahale man paradeseea kiau mileeai har maae |

ಓ ನನ್ನ ಅಲೆದಾಡುವ ಮನವೇ, ನೀನು ಒಂಟೆಯಂತಿರುವೆ - ನೀನು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಭೇಟಿ ಮಾಡುವೆ?

ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
gur bhaag poorai paaeaa gal miliaa piaaraa aae |1|

ನಾನು ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅದೃಷ್ಟದ ಭಾಗ್ಯದಿಂದ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa satigur purakh dhiaae |1| rahaau |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನವೇ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು, ಆದ್ಯಾತ್ಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥
man karahalaa veechaareea har raam naam dhiaae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸೇ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
jithai lekhaa mangeeai har aape le chhaddaae |2|

ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾಗ, ಭಗವಂತನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
man karahalaa at niramalaa mal laagee haumai aae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂಥ ಮನಸು, ನೀನು ಒಮ್ಮೆ ಬಹಳ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿದ್ದೆ; ಅಹಂಕಾರದ ಕೊಳಕು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
paratakh pir ghar naal piaaraa vichhurr chottaa khaae |3|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಅಂತಹ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೀರಿ! ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa har ridai bhaal bhaalaae |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹುಡುಕಿ.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
aupaae kitai na labhee gur hiradai har dekhaae |4|

ಯಾವುದೇ ಸಾಧನದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಗುರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa din rain har liv laae |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸು, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹೊಂದು.

ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
ghar jaae paaveh rang mahalee gur mele har melaae |5|

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಅರಮನೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ; ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥
man karahalaa toon meet meraa paakhandd lobh tajaae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂಥ ಮನವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯ; ಬೂಟಾಟಿಕೆ ಮತ್ತು ದುರಾಶೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ.

ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
paakhandd lobhee maareeai jam ddandd dee sajaae |6|

ಕಪಟಿಗಳು ಮತ್ತು ದುರಾಸೆಗಳು ಹೊಡೆದುರುಳಿದವು; ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ತನ್ನ ಕೋಲಿನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
man karahalaa mere praan toon mail paakhandd bharam gavaae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತ ಮನವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಉಸಿರು; ಬೂಟಾಟಿಕೆ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನದ ಮಾಲಿನ್ಯದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
har amrit sar gur pooriaa mil sangatee mal leh jaae |7|

ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುವು ಭಗವಂತನ ಅಮೃತದ ಅಮೃತ ಕೊಳ; ಪವಿತ್ರ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರಿ, ಮತ್ತು ಈ ಮಾಲಿನ್ಯವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು. ||7||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
man karahalaa mere piaariaa ik gur kee sikh sunaae |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸೇ, ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಳು.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
eihu mohu maaeaa pasariaa ant saath na koee jaae |8|

ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗಿನ ಈ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ತುಂಬಾ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಯಾವುದೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||8||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
man karahalaa mere saajanaa har kharach leea pat paae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸು, ನನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಸ್ನೇಹಿತ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
har daragah painaaeaa har aap leaa gal laae |9|

ಭಗವಂತನ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಗೌರವದಿಂದ ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ಭಗವಂತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||9||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man karahalaa gur maniaa guramukh kaar kamaae |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನವೇ, ಗುರುವಿಗೆ ಶರಣಾದವನು ಗುರುಮುಖನಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
gur aagai kar jodarree jan naanak har melaae |10|1|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಗುರುಗಳಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ; ಓ ಸೇವಕ ನಾನಕ್, ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭಗವಂತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸುವನು. ||10||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree mahalaa 4 |

ಗೌರಿ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea veechaar dekh samaal |

ಓ ಚಿಂತನಶೀಲ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸು, ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನೋಡಿ.

ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
ban fir thake ban vaaseea pir guramat ridai nihaal |1|

ಅರಣ್ಯವಾಸಿಗಳು ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡಿ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡಿ. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa gur govind samaal |1| rahaau |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸು, ಗುರು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿರಿ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea manamukh faathiaa mahaa jaal |

ಓ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಚಿಂತನಶೀಲ ಮನಸ್ಸು, ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಮಹಾನ್ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
guramukh praanee mukat hai har har naam samaal |2|

ಗುರುಮುಖನಾಗುವ ಮರ್ತ್ಯನು ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, ಹರ್, ಹರ್. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa satasangat satigur bhaal |

ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸೇ, ಸತ್ ಸಂಗತವನ್ನು, ನಿಜವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಹುಡುಕು.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
satasangat lag har dhiaaeeai har har chalai terai naal |3|

ಸತ್ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿ, ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಮತ್ತು ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea har ek nadar nihaal |

ಓ ಅತ್ಯಂತ ಅದೃಷ್ಟ ಒಂಟೆಯಂತಹ ಮನಸ್ಸು, ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಯ ಒಂದು ನೋಟದಿಂದ, ನೀವು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತೀರಿ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430