ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1382


ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥
dehee rog na lagee palai sabh kichh paae |78|

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಯಾವುದೇ ಕಾಯಿಲೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ||78||

ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥
fareedaa pankh paraahunee dunee suhaavaa baag |

ಫರೀದ್, ಪಕ್ಷಿಯು ಈ ಸುಂದರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಯಾಗಿದೆ.

ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥
naubat vajee subah siau chalan kaa kar saaj |79|

ಬೆಳಗಿನ ಡ್ರಮ್‌ಗಳು ಬಾರಿಸುತ್ತಿವೆ - ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ! ||79||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥
fareedaa raat kathooree vanddeeai sutiaa milai na bhaau |

ಫರೀದ್, ಕಸ್ತೂರಿ ರಾತ್ರಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಮಲಗಿರುವವರಿಗೆ ಅವರ ಪಾಲು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿੰਨੑਾ ਨੈਣ ਨਂੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨੑਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥
jinaa nain naneedraavale tinaa milan kuaau |80|

ಯಾರ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಭಾರವಾಗಿವೆ - ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ? ||80||

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥
fareedaa mai jaaniaa dukh mujh koo dukh sabaaeaai jag |

ಫರೀದ್, ನಾನು ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದೆ; ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿದೆ!

ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥
aooche charr kai dekhiaa taan ghar ghar ehaa ag |81|

ಬೆಟ್ಟ ಹತ್ತಿ ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡಿದಾಗ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಈ ಬೆಂಕಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು. ||81||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag |

ಫರೀದ್, ಈ ಸುಂದರ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯೆ ಮುಳ್ಳಿನ ತೋಟವಿದೆ.

ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥
jo jan peer nivaajiaa tinaa anch na laag |82|

ತಮ್ಮ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರುಗಳಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ವಿನಮ್ರ ಜೀವಿಗಳು, ಒಂದು ಗೀರು ಸಹ ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||82||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
fareedaa umar suhaavarree sang suvanarree deh |

ಫರೀದ್, ಸುಂದರವಾದ ದೇಹದೊಂದಿಗೆ ಜೀವನವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥
virale keee paaeean jinaa piaare neh |83|

ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಅಪರೂಪದ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಕಂಡುಬರುತ್ತಾರೆ. ||83||

ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥
kandhee vahan na dtaeh tau bhee lekhaa devanaa |

ಓ ನದಿಯೇ, ನಿನ್ನ ದಂಡೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಬೇಡ; ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥
jidhar rab rajaae vahan tidaaoo gnau kare |84|

ಭಗವಂತ ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನೋ ಆ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ನದಿ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ||84||

ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥
fareedaa ddukhaa setee dihu geaa soolaan setee raat |

ಫರೀದ್, ದಿನವು ನೋವಿನಿಂದ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ; ರಾತ್ರಿ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತದೆ.

ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥
kharraa pukaare paatanee berraa kapar vaat |85|

ದೋಣಿಯವನು ಎದ್ದುನಿಂತು ಕೂಗುತ್ತಾನೆ, "ದೋಣಿ ಸುಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದೆ!" ||85||

ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥
lamee lamee nadee vahai kandhee kerai het |

ನದಿಯು ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಮೇಲೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ; ಅದು ತನ್ನ ದಡಗಳಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತದೆ.

ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥
berre no kapar kiaa kare je paatan rahai suchet |86|

ಬೋಟ್‌ಮ್ಯಾನ್ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸುಂಟರಗಾಳಿಯು ದೋಣಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||86||

ਫਰੀਦਾ ਗਲਂੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥
fareedaa galanee su sajan veeh ik dtoondtedee na lahaan |

ಫರೀದ್, ಸ್ನೇಹಿತರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಹತ್ತಾರು ಮಂದಿ ಇದ್ದಾರೆ; ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಒಂದೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨੑਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥
dhukhaan jiau maanleeh kaaran tinaa maa piree |87|

ಹೊಗೆಯಾಡುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ||87||

ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥
fareedaa ihu tan bhaukanaa nit nit dukheeai kaun |

ಫರೀದ್, ಈ ದೇಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಬೊಗಳುತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಈ ನಿರಂತರ ಸಂಕಟವನ್ನು ಯಾರು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು?

ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥
kanee buje de rahaan kitee vagai paun |88|

ನಾನು ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ಲಗ್ಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದೇನೆ; ಗಾಳಿ ಎಷ್ಟು ಬೀಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ. ||88||

ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨਿੑ ॥
fareedaa rab khajooree pakeean maakhia nee vahani |

ಫರೀದ್, ದೇವರ ಖರ್ಜೂರಗಳು ಹಣ್ಣಾದವು ಮತ್ತು ಜೇನು ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತವೆ.

ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥
jo jo vanyain ddeeharraa so umar hath pavan |89|

ಪ್ರತಿ ದಿನವೂ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ಕದಿಯುತ್ತಿದೆ. ||89||

ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥
fareedaa tan sukaa pinjar theea taleean khoonddeh kaag |

ಫರೀದ್, ನನ್ನ ಒಣಗಿದ ದೇಹವು ಅಸ್ಥಿಪಂಜರವಾಗಿದೆ; ಕಾಗೆಗಳು ನನ್ನ ಅಂಗೈಗಳನ್ನು ಚುಚ್ಚುತ್ತಿವೆ.

ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥
ajai su rab na baahurrio dekh bande ke bhaag |90|

ಈಗಂತೂ ದೇವರು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ; ಇಗೋ, ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಗಳ ಭವಿಷ್ಯ. ||90||

ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥
kaagaa karang dtandtoliaa sagalaa khaaeaa maas |

ಕಾಗೆಗಳು ನನ್ನ ಅಸ್ಥಿಪಂಜರವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ನನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿವೆ.

ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥
e due nainaa mat chhuhau pir dekhan kee aas |91|

ಆದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ; ನನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ||91||

ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
kaagaa choondd na pinjaraa basai ta uddar jaeh |

ಓ ಕಾಗೆಯೇ, ನನ್ನ ಅಸ್ಥಿಪಂಜರವನ್ನು ತುಳಿಯಬೇಡ; ನೀವು ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಿದ್ದರೆ, ಹಾರಿಹೋಗಿ.

ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥
jit pinjarai meraa sahu vasai maas na tidoo khaeh |92|

ಆ ಅಸ್ಥಿಪಂಜರದ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಡಿ, ಅದರೊಳಗೆ ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ. ||92||

ਫਰੀਦਾ ਗੋਰ ਨਿਮਾਣੀ ਸਡੁ ਕਰੇ ਨਿਘਰਿਆ ਘਰਿ ਆਉ ॥
fareedaa gor nimaanee sadd kare nighariaa ghar aau |

ಫರೀದ್, ಬಡ ಸಮಾಧಿ ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, "ಓ ಮನೆಯಿಲ್ಲದವನೇ, ನಿನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ.

ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥
sarapar maithai aavanaa maranahu na ddariaahu |93|

ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು; ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರಬೇಡ." ||೯೩||

ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥
enee loeinee dekhadiaa ketee chal gee |

ಈ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅನೇಕರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥
fareedaa lokaan aapo aapanee mai aapanee pee |94|

ಫರೀದ್, ಜನರಿಗೆ ಅವರ ಭವಿಷ್ಯವಿದೆ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ನನ್ನದು. ||94||

ਆਪੁ ਸਵਾਰਹਿ ਮੈ ਮਿਲਹਿ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
aap savaareh mai mileh mai miliaa sukh hoe |

ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ, ನೀವು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತೀರಿ.

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥
fareedaa je too meraa hoe raheh sabh jag teraa hoe |95|

ಓ ಫರೀದ್, ನೀನು ನನ್ನವನಾದರೆ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ನಿನ್ನದಾಗುತ್ತದೆ." ||೯೫||

ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥
kandhee utai rukharraa kicharak banai dheer |

ನದಿ ತೀರದಲ್ಲಿ ಮರವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನೆಡಬಹುದು?

ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥
fareedaa kachai bhaanddai rakheeai kichar taaee neer |96|

ಫರೀದ್, ಮೃದುವಾದ ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಇಡಬಹುದು? ||96||

ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥
fareedaa mahal nisakhan reh ge vaasaa aaeaa tal |

ಫರೀದ್, ಮಹಲುಗಳು ಖಾಲಿ ಇವೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಭೂಗತ ವಾಸಿಸಲು ಹೋದರು.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430