ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 152


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat due sasur bhe |

ನಮ್ರತೆ, ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ತಿಳುವಳಿಕೆ ನನ್ನ ಅತ್ತೆ ಮತ್ತು ಮಾವ;

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karanee kaaman kar man le |2|

ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಸಂಗಾತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog veeaahu vijog |

ಪವಿತ್ರರೊಂದಿಗಿನ ಒಕ್ಕೂಟವು ನನ್ನ ಮದುವೆಯ ದಿನಾಂಕವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ ನನ್ನ ಮದುವೆಯಾಗಿದೆ.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kahu naanak jog |3|3|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸತ್ಯವು ಈ ಒಕ್ಕೂಟದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗು. ||3||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

ಗೌರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
paunai paanee aganee kaa mel |

ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಒಕ್ಕೂಟ

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal budh kaa khel |

ದೇಹವು ಚಂಚಲ ಮತ್ತು ಅಸ್ಥಿರ ಬುದ್ಧಿಯ ಆಟದ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
nau daravaaje dasavaa duaar |

ಇದು ಒಂಬತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಹತ್ತನೇ ದ್ವಾರವಿದೆ.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh re giaanee ehu beechaar |1|

ಇದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಓ ಬುದ್ಧಿವಂತ. ||1||

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathataa bakataa sunataa soee |

ಭಗವಂತನು ಹೇಳುವವನು, ಕಲಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಕೇಳುವವನು.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaare su giaanee hoee |1| rahaau |

ತನ್ನ ಆತ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬುದ್ಧಿವಂತ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dehee maattee bolai paun |

ದೇಹವು ಧೂಳು; ಗಾಳಿಯು ಅದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh re giaanee mooaa hai kaun |

ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಓ ಬುದ್ಧಿವಂತನೇ, ಯಾರು ಸತ್ತರು.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
mooee surat baad ahankaar |

ಅರಿವು, ಸಂಘರ್ಷ ಮತ್ತು ಅಹಂ ಸತ್ತಿದೆ,

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ohu na mooaa jo dekhanahaar |2|

ಆದರೆ ನೋಡುವವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tatt teerath jaahee |

ಅದರ ಸಲುವಾಗಿ, ನೀವು ಪವಿತ್ರ ದೇವಾಲಯಗಳು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತೀರಿ;

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghatt hee maahee |

ಆದರೆ ಈ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಹೃದಯದಲ್ಲಿದೆ.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parr parr panddit baad vakhaanai |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು, ಅನಂತವಾಗಿ ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಓದುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ವಾದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತಾರೆ,

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai |3|

ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಆಳವಾದ ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ||3||

ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
hau na mooaa meree muee balaae |

ನಾನು ಸಾಯಲಿಲ್ಲ - ನನ್ನೊಳಗಿನ ದುಷ್ಟ ಸ್ವಭಾವವು ಸತ್ತುಹೋಯಿತು.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ohu na mooaa jo rahiaa samaae |

ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kahu naanak gur braham dikhaaeaa |

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಗುರುಗಳು ನನಗೆ ದೇವರನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
marataa jaataa nadar na aaeaa |4|4|

ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ಜನನ ಅಥವಾ ಮರಣದಂತಹ ವಿಷಯಗಳಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ||4||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
gaurree mahalaa 1 dakhanee |

ಗೌರಿ, ಫಸ್ಟ್ ಮೆಹಲ್, ದಖನೀ:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naau |

ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ಕೇಳುವವನಿಗೆ ನಾನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ತ್ಯಾಗ,

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

ಹೆಸರನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂಬುತ್ತಾರೆ.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaae tthaur na tthaau |

ಭಗವಂತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿಸಿದಾಗ, ನಮಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ.

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
toon samajhaaveh mel milaau |1|

ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತೀರಿ. ||1||

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal |

ನಾನು ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ, ಅದು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baadhee sabh kaal |1| rahaau |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸಾವಿನ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khetee vanaj naavai kee ott |

ನನ್ನ ಕೃಷಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರವು ಹೆಸರಿನ ಬೆಂಬಲದಿಂದ.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap pun beej kee pott |

ಪಾಪ ಮತ್ತು ಪುಣ್ಯದ ಬೀಜಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಂಧಿತವಾಗಿವೆ.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam krodh jeea meh chott |

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಆತ್ಮದ ಗಾಯಗಳಾಗಿವೆ.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chale man khott |2|

ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವರು ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saache gur kee saachee seekh |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳು ನಿಜ.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh |

ಸತ್ಯದ ಟಚ್‌ಸ್ಟೋನ್‌ನಿಂದ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ತಂಪಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ.

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraaein ras kamal pareekh |

ಇದು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ನಿಜವಾದ ಗುರುತು: ನೀರು-ಲಿಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನೀರಿನ ಮೇಲಿನ ಕಮಲದಂತೆ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad rate meetthe ras eekh |3|

ಶಬ್ದದ ಮಾತಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಕಬ್ಬಿನ ರಸದಂತೆ ಸಿಹಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garr das duaar |

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಮೂಲಕ, ದೇಹದ ಕೋಟೆಯು ಹತ್ತು ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar |

ಐದು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳು ಅನಂತತೆಯ ದೈವಿಕ ಬೆಳಕಿನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತವೆ.

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aape vanajaar |

ಭಗವಂತನೇ ವ್ಯಾಪಾರ, ಮತ್ತು ಅವನೇ ವ್ಯಾಪಾರಿ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranahaar |4|5|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಪುನರ್ಯೌವನಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ||4||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

ಗೌರಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaae kahaa te aavai |

ನಾವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದು ಹೇಗೆ?

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upajai kah jaae samaavai |

ನಾವು ಎಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ?

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
kiau baadhio kiau mukatee paavai |

ನಾವು ಹೇಗೆ ಬಂಧಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ?

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
kiau abinaasee sahaj samaavai |1|

ನಾವು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಶಾಶ್ವತವಾದ, ನಾಶವಾಗದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ? ||1||

ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam |

ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಮ್ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಮೃತ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ,

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narahar naam narahar nihakaam |1| rahaau |

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ, ನಾವು ಭಗವಂತನಂತೆ ಆಸೆಗಿಂತ ಮೇಲೇರುತ್ತೇವೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sahaje aavai sahaje jaae |

ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ನಾವು ಬರುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ನಾವು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತೇವೆ.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man te upajai man maeh samaae |

ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಾವು ಹುಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh mukato bandh na paae |

ಗುರುಮುಖರಾಗಿ, ನಾವು ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಬಂಧಿತರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhuttai har naae |2|

ಶಬ್ದದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ, ನಾವು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ||2||

ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
taravar pankhee bahu nis baas |

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ, ಅನೇಕ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮರದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸುತ್ತವೆ.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukheea man moh vinaas |

ಕೆಲವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ದುಃಖಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas |

ಮತ್ತು ಜೀವನ-ರಾತ್ರಿ ಅದರ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಅವರು ಆಕಾಶದತ್ತ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis dhaaveh karam likhiaas |3|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ವಿಧಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾರಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ||3||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430