ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 935


ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥
naa tis giaan na dhiaan hai naa tis dharam dhiaan |

ಅವನಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಾಗಲೀ ಅಥವಾ ಧ್ಯಾನವಾಗಲೀ ಇಲ್ಲ; ಧಾರ್ವಿುಕ ನಂಬಿಕೆ ಅಥವಾ ಧ್ಯಾನವೂ ಅಲ್ಲ.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
vin naavai nirbhau kahaa kiaa jaanaa abhimaan |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ನಿರ್ಭಯವಾಗಿರುವುದು ಹೇಗೆ? ಅಹಂಕಾರದ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಅವನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?

ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
thaak rahee kiv aparraa haath nahee naa paar |

ನಾನು ತುಂಬಾ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ - ನಾನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗಬಹುದು? ಈ ಸಾಗರಕ್ಕೆ ತಳವೂ ಇಲ್ಲ, ಅಂತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ.

ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
naa saajan se rangule kis peh karee pukaar |

ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹಚರರು ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳಬಹುದು.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
naanak priau priau je karee mele melanahaar |

ಓ ನಾನಕ್, "ಪ್ರೀತಿಯ, ಪ್ರಿಯ" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ, ನಾವು ಯುನಿಟರ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದೇವೆ.

ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
jin vichhorree so melasee gur kai het apaar |37|

ನನ್ನನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದವನು ಮತ್ತೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ; ಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಅಪರಿಮಿತ. ||37||

ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
paap buraa paapee kau piaaraa |

ಪಾಪವು ಕೆಟ್ಟದು, ಆದರೆ ಅದು ಪಾಪಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.

ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥
paap lade paape paasaaraa |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪಾಪದ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಜಗತ್ತನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥
parahar paap pachhaanai aap |

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿಂದ ಪಾಪವು ದೂರದಲ್ಲಿದೆ.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
naa tis sog vijog santaap |

ಅವನು ದುಃಖ ಅಥವಾ ವಿರಹದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
narak parrantau kiau rahai kiau banchai jamakaal |

ಒಬ್ಬನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದನ್ನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು? ಅವನು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೋಸಗೊಳಿಸಬಹುದು?

ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
kiau aavan jaanaa veesarai jhootth buraa khai kaal |

ಬರುವುದು ಹೋಗುವುದು ಹೇಗೆ ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ? ಸುಳ್ಳು ಕೆಟ್ಟದು, ಮತ್ತು ಸಾವು ಕ್ರೂರವಾಗಿದೆ.

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥
man janjaalee verriaa bhee janjaalaa maeh |

ಮನಸ್ಸು ಸಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಸಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
vin naavai kiau chhootteeai paape pacheh pachaeh |38|

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹೇಗೆ ಉಳಿಸಬಹುದು? ಅವರು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ||38||

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥
fir fir faahee faasai kaooaa |

ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಕಾಗೆ ಬಲೆಗೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥
fir pachhutaanaa ab kiaa hooaa |

ನಂತರ ಅವನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

ಅವನು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಆಹಾರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

ಅವನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

ಮೀನಿನಂತೆ ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

ಮಹಾ ದಾತನಾದ ಗುರುವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರಿಂದಲೂ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬೇಡಬೇಡ.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಬರುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ, ಅವನು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಬಲೆಗೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ ಹಾಗಿಲ್ಲ. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

ಅವಳು "ಅಣ್ಣ, ಓ ಸಹೋದರ - ಇರು, ಓ ಸಹೋದರ!" ಆದರೆ ಅವನು ಅಪರಿಚಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

ಅವಳ ಸಹೋದರ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ನೋವಿನಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆ, ಮಗಳು, ಮುಗ್ಧ ಆತ್ಮ ವಧು, ತನ್ನ ಯಂಗ್ ಪತಿ ಲಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

ಓ ಆತ್ಮ ವಧು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಮತ್ತು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಎಷ್ಟು ಅಪರೂಪ.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

ಎಲ್ಲಾ ಅದ್ಭುತವಾದ ಹಿರಿಮೆಗಳು ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ. ಅವನು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಾಗ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

ಗುರುಗಳ ಬಾನಿಯ ಮಾತನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುವವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ; ಅವರು ಗುರುಮುಖರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

ಇದು ಪರಮಾತ್ಮನ ಬಾನಿ; ಅದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮನೆಯೊಳಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಒಡೆಯುವುದು, ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮರುಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ; ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ, ಅವನು ಮತ್ತೆ ಒಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಕೆಡವಿದ್ದನ್ನು ಅವನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕೆಡವುತ್ತಾನೆ.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

ಅವನು ತುಂಬಿರುವ ಕೊಳಗಳನ್ನು ಒಣಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಣಗಿದ ತೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ತುಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ಮತ್ತು ಸ್ವತಂತ್ರ.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವರು ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ; ವಿಧಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಏನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

ದೇವರು ದಾರವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆಂದು ಗುರುಮುಖರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ; ಅವನು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಎಳೆದರೂ ಅವರು ಹೋಗಬೇಕು.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುವವರು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ವಿಷಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
bhabhai bhaaleh guramukh boojheh taa nij ghar vaasaa paaeeai |

ಭಾಭಾ: ಯಾರಾದರೂ ಹುಡುಕಿದರೆ, ನಂತರ ಗುರುಮುಖನಾದರೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೃದಯದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥
bhabhai bhaujal maarag vikharraa aas niraasaa tareeai |

ಭಾಭಾ: ಭಯಂಕರವಾದ ವಿಶ್ವ-ಸಾಗರದ ಮಾರ್ಗವು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕವಾಗಿದೆ. ಭರವಸೆಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ದಾಟುತ್ತೀರಿ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨੑੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥
guraparasaadee aapo cheenaai jeevatiaa iv mareeai |41|

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅವನು ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
maaeaa maaeaa kar mue maaeaa kisai na saath |

ಮಾಯೆಯ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ, ಅವರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಮಾಯೆಯು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
hans chalai utth ddumano maaeaa bhoolee aath |

ಆತ್ಮ-ಹಂಸವು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ಖಿನ್ನತೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ.

ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man jhootthaa jam johiaa avagun chaleh naal |

ಸುಳ್ಳು ಮನಸ್ಸು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನಿಂದ ಬೇಟೆಯಾಡುತ್ತದೆ; ಅದು ಹೋದಾಗ ಅದರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man meh man ulatto marai je gun hoveh naal |

ಸದ್ಗುಣವಿರುವಾಗ ಮನಸ್ಸು ಒಳಮುಖವಾಗಿ ತಿರುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430