శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 935


ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥
naa tis giaan na dhiaan hai naa tis dharam dhiaan |

అతనికి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదా ధ్యానం లేదు; ధార్మిక విశ్వాసం లేదా ధ్యానం కాదు.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
vin naavai nirbhau kahaa kiaa jaanaa abhimaan |

పేరు లేకుండా, నిర్భయంగా ఎలా ఉండగలడు? అతను అహంకార అహంకారాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోగలడు?

ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
thaak rahee kiv aparraa haath nahee naa paar |

నేను చాలా అలసిపోయాను - నేను అక్కడికి ఎలా వెళ్ళగలను? ఈ సముద్రానికి దిగువ లేదా ముగింపు లేదు.

ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
naa saajan se rangule kis peh karee pukaar |

నాకు ప్రేమగల సహచరులు లేరు, నేను సహాయం కోసం అడగగలను.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
naanak priau priau je karee mele melanahaar |

ఓ నానక్, "ప్రియమైన, ప్రియమైన" అని కేకలు వేస్తూ, మేము యూనిటర్‌తో ఐక్యమయ్యాము.

ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
jin vichhorree so melasee gur kai het apaar |37|

నన్ను విడదీసిన వాడు మళ్ళీ నన్ను ఏకం చేస్తాడు; గురువు పట్ల నా ప్రేమ అనంతం. ||37||

ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
paap buraa paapee kau piaaraa |

పాపం చెడ్డది, కానీ అది పాపులకు ప్రియమైనది.

ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥
paap lade paape paasaaraa |

అతను పాపంతో తనను తాను లోడ్ చేసుకుంటాడు మరియు పాపం ద్వారా తన ప్రపంచాన్ని విస్తరిస్తాడు.

ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥
parahar paap pachhaanai aap |

తనను తాను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తికి పాపం చాలా దూరంగా ఉంటుంది.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
naa tis sog vijog santaap |

అతను దుఃఖం లేదా వియోగం ద్వారా బాధపడడు.

ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
narak parrantau kiau rahai kiau banchai jamakaal |

నరకంలో పడకుండా ఎలా తప్పించుకోవచ్చు? అతను డెత్ మెసెంజర్‌ని ఎలా మోసం చేస్తాడు?

ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
kiau aavan jaanaa veesarai jhootth buraa khai kaal |

రావడం, వెళ్లడం ఎలా మర్చిపోతారు? అసత్యం చెడ్డది, మరణం క్రూరమైనది.

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥
man janjaalee verriaa bhee janjaalaa maeh |

మనస్సు చిక్కులచే ఆవరింపబడి, చిక్కుల్లో పడిపోతుంది.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
vin naavai kiau chhootteeai paape pacheh pachaeh |38|

పేరు లేకుండా, ఎవరైనా ఎలా రక్షించబడతారు? వారు పాపంలో కుళ్ళిపోతారు. ||38||

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥
fir fir faahee faasai kaooaa |

మళ్లీ మళ్లీ కాకి వలలో పడిపోతుంది.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥
fir pachhutaanaa ab kiaa hooaa |

అప్పుడు అతను పశ్చాత్తాపపడ్డాడు, కానీ అతను ఇప్పుడు ఏమి చేయగలడు?

ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

అతను చిక్కుకున్నప్పటికీ, అతను ఆహారాన్ని పెక్ చేస్తాడు; అతనికి అర్థం కాలేదు.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

అతను నిజమైన గురువును కలిస్తే, అతను తన కళ్ళతో చూస్తాడు.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

చేపలా మృత్యువు పాశంలో చిక్కుకున్నాడు.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

గొప్ప దాత అయిన గురువును తప్ప మరెవరి నుండి విముక్తి పొందవద్దు.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

పదే పదే, అతను వస్తాడు; పదే పదే, అతను వెళ్తాడు.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

ఒక్క ప్రభువు పట్ల ప్రేమలో నిమగ్నమై ఉండండి మరియు ఆయనపై ప్రేమతో దృష్టి కేంద్రీకరించండి.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

ఈ విధంగా మీరు రక్షింపబడతారు మరియు మీరు మళ్లీ ఉచ్చులో పడరు. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

ఆమె "సోదరా, ఓ తమ్ముడు - ఉండు, ఓ సోదరా!" కానీ అతను అపరిచితుడు అవుతాడు.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

ఆమె సోదరుడు తన సొంత ఇంటికి బయలుదేరుతాడు, మరియు అతని సోదరి విడిపోయిన బాధతో కాలిపోతుంది.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

ఈ ప్రపంచంలో, ఆమె తండ్రి ఇల్లు, కుమార్తె, అమాయక ఆత్మ వధువు, తన యంగ్ హస్బెండ్ లార్డ్‌ను ప్రేమిస్తుంది.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

ఓ ఆత్మ వధువు, నీ భర్త భగవంతుని కోసం మీరు కోరుకుంటే, నిజమైన గురువును ప్రేమతో సేవించండి.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

నిజమైన గురువును కలుసుకుని, నిజంగా అర్థం చేసుకునే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులు ఎంత అరుదు.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం అంతా ప్రభువు మరియు మాస్టర్ చేతుల్లో ఉంది. అతను సంతోషించినప్పుడు అతను వాటిని మంజూరు చేస్తాడు.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

గురువుగారి బాణి మాటను తలచుకునే వారు ఎంత అరుదు; వారు గురుముఖ్ అవుతారు.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

ఇది పరమాత్మ యొక్క బాణి; దాని ద్వారా, ఒక వ్యక్తి తన అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో నివసిస్తాడు. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

పగలగొట్టడం మరియు విడిపోవడం, అతను సృష్టిస్తాడు మరియు తిరిగి సృష్టిస్తాడు; సృష్టించడం, అతను మళ్ళీ పగులగొట్టాడు. అతను పడగొట్టిన దానిని నిర్మించాడు మరియు అతను నిర్మించిన దానిని పడగొట్టాడు.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

నిండుగా ఉన్న కొలనులను ఎండబెట్టి, మళ్లీ ఎండిపోయిన ట్యాంకులను నింపుతాడు. అతను సర్వశక్తిమంతుడు మరియు స్వతంత్రుడు.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

అనుమానంతో భ్రమపడి, పిచ్చివాళ్ళయ్యారు; విధి లేకుండా, వారు ఏమి పొందుతారు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

దేవుడు తీగను పట్టుకున్నాడని గురుముఖులకు తెలుసు; అతను ఎక్కడికి లాగినా, వారు వెళ్ళాలి.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడేవారు, ఆయన ప్రేమతో ఎప్పటికీ నిండి ఉంటారు; వారు మరలా పశ్చాత్తాపపడరు.

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
bhabhai bhaaleh guramukh boojheh taa nij ghar vaasaa paaeeai |

భాభా: ఎవరైనా కోరుకుంటే, ఆపై గుర్ముఖ్ అయినట్లయితే, అతను తన స్వంత హృదయంలో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥
bhabhai bhaujal maarag vikharraa aas niraasaa tareeai |

భాభా: భయానక ప్రపంచ-సముద్రపు మార్గం ద్రోహమైనది. ఆశల మధ్య, ఆశ లేకుండా ఉండండి మరియు మీరు దాటాలి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨੑੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥
guraparasaadee aapo cheenaai jeevatiaa iv mareeai |41|

గురు అనుగ్రహంతో, ఒక వ్యక్తి తనను తాను అర్థం చేసుకుంటాడు; ఈ విధంగా, అతను జీవించి ఉండగానే చనిపోయాడు. ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
maaeaa maaeaa kar mue maaeaa kisai na saath |

మాయ యొక్క సంపద మరియు సంపద కోసం ఏడుస్తూ, వారు చనిపోతారు; కానీ మాయ వారి వెంట వెళ్ళదు.

ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
hans chalai utth ddumano maaeaa bhoolee aath |

ఆత్మ-హంస పుడుతుంది మరియు వెళ్లిపోతుంది, విచారంగా మరియు నిస్పృహతో, దాని సంపదను వదిలివేస్తుంది.

ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man jhootthaa jam johiaa avagun chaleh naal |

తప్పుడు మనస్సు మరణ దూతచే వేటాడబడుతుంది; అది వెళ్ళినప్పుడు దాని లోపాలను వెంట తీసుకువెళుతుంది.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man meh man ulatto marai je gun hoveh naal |

పుణ్యంతో ఉన్నప్పుడు మనస్సు లోపలికి తిరుగుతుంది మరియు మనస్సుతో కలిసిపోతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430