శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 440


ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువు తనతో ఉన్నాడని తెలుసు; గురువు ఆమెను ఈ కలయికలో కలిపాడు.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

ఆమె హృదయంలో, ఆమె షాబాద్‌తో కలిసిపోయింది మరియు ఆమె కోరిక యొక్క అగ్ని సులభంగా ఆరిపోతుంది.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

షాబాద్ కోరిక యొక్క అగ్నిని చల్లార్చింది మరియు ఆమె హృదయంలో శాంతి మరియు ప్రశాంతత వచ్చింది; ఆమె లార్డ్ యొక్క సారాన్ని సహజమైన సులభంగా రుచి చూస్తుంది.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

తన ప్రియమైన వ్యక్తిని కలుసుకోవడం, ఆమె అతని ప్రేమను నిరంతరం ఆనందిస్తుంది మరియు ఆమె ప్రసంగం నిజమైన శబ్దంతో మ్రోగుతుంది.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

పండితులు, మత పండితులు మరియు మౌన ఋషులు నిరంతరం చదవడం మరియు అధ్యయనం చేయడం వల్ల అలసిపోయారు; మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించడం వలన విముక్తి లభించదు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

ఓ నానక్, భక్తి ఆరాధన లేకుండా, ప్రపంచం పిచ్చిగా మారింది; షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, ఒకరు ప్రభువును కలుస్తారు. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

తన ప్రియమైన ప్రభువును కలుసుకున్న ఆత్మ-వధువు యొక్క మనస్సులో ఆనందం వ్యాపిస్తుంది.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

ఆత్మ-వధువు గురు శబ్దం యొక్క సాటిలేని వాక్యం ద్వారా భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో ఉప్పొంగుతుంది.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

గురు షాబాద్ యొక్క సాటిలేని పదం ద్వారా, ఆమె తన ప్రియమైన వారిని కలుసుకుంటుంది; ఆమె నిరంతరం ఆలోచిస్తుంది మరియు అతని అద్భుతమైన సద్గుణాలను తన మనస్సులో పొందుపరుస్తుంది.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

ఆమె తన భర్త ప్రభువును ఆనందించినప్పుడు ఆమె మంచం అలంకరించబడింది; ఆమె ప్రియమైన వ్యక్తిని కలవడం, ఆమె లోపాలు తొలగించబడ్డాయి.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

భగవంతుని నామాన్ని నిరంతరం ధ్యానించే ఆ ఇల్లు, నాలుగు యుగాల పాటు ఆనందోత్సవాల వివాహ పాటలతో ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నింపబడి, మేము ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉన్నాము; ప్రభువును కలవడం వలన మన వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి. ||4||1||6||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్, ఛంత్, మూడవ ఇల్లు:

ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
saajan mere preetamahu tum sah kee bhagat kareho |

ఓ నా ప్రియ మిత్రమా, నీ భర్త భగవంతుని భక్తిపూర్వక ఆరాధనకు నిన్ను అంకితం చేసుకో.

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
gur sevahu sadaa aapanaa naam padaarath leho |

మీ గురువును నిరంతరం సేవించండి మరియు నామ సంపదను పొందండి.

ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
bhagat karahu tum sahai keree jo sah piaare bhaave |

మీ భర్త ప్రభువు ఆరాధనకు మిమ్మల్ని మీరు అంకితం చేసుకోండి; ఇది మీ ప్రియమైన భర్తకు సంతోషాన్నిస్తుంది.

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
aapanaa bhaanaa tum karahu taa fir sah khusee na aave |

మీరు మీ స్వంత ఇష్టానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటే, మీ భర్త ప్రభువు మీ పట్ల సంతోషించడు.

ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
bhagat bhaav ihu maarag bikharraa gur duaarai ko paave |

ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధన యొక్క ఈ మార్గం చాలా కష్టం; గురుద్వారా, గురు ద్వారం ద్వారా దానిని కనుగొనే వారు ఎంత అరుదు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
kahai naanak jis kare kirapaa so har bhagatee chit laave |1|

నానక్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుడు తన కృపను చూపే వ్యక్తి తన స్పృహను భగవంతుని ఆరాధనతో ముడిపెడతాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
mere man bairaageea toon bairaag kar kis dikhaaveh |

ఓ నా నిర్లిప్త మనసు, నీ నిర్లిప్తతను ఎవరికి చూపిస్తావు?

ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
har sohilaa tina sad sadaa jo har gun gaaveh |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడేవారు భగవంతుని ఆనందంలో శాశ్వతంగా జీవిస్తారు.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
kar bairaag toon chhodd paakhandd so sahu sabh kichh jaane |

కాబట్టి నిర్లిప్తంగా ఉండండి మరియు కపటత్వాన్ని త్యజించండి; నీ భర్త స్వామికి అన్నీ తెలుసు.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
jal thal maheeal eko soee guramukh hukam pachhaane |

ఒక్క ప్రభువు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురుముఖ్ తన సంకల్పం యొక్క ఆదేశాన్ని గ్రహించాడు.

ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
jin hukam pachhaataa haree keraa soee sarab sukh paave |

భగవంతుని ఆజ్ఞను గ్రహించినవాడు సర్వ శాంతి సౌఖ్యాలను పొందుతాడు.

ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
eiv kahai naanak so bairaagee anadin har liv laave |2|

నానక్ ఇలా అంటున్నాడు: అటువంటి నిర్లిప్తమైన ఆత్మ పగలు మరియు రాత్రి భగవంతుని ప్రేమలో లీనమై ఉంటుంది. ||2||

ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
jah jah man toon dhaavadaa tah tah har terai naale |

నీవు ఎక్కడ సంచరించినా, ఓ నా మనస్సు, ప్రభువు నీతో ఉన్నాడు.

ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
man siaanap chhoddeeai gur kaa sabad samaale |

ఓ నా మనస్సా, నీ తెలివిని త్యజించి, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించు.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
saath terai so sahu sadaa hai ik khin har naam samaalahe |

మీరు భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకుంటే, మీ భర్త ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటారు.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
janam janam ke tere paap katte ant param pad paavahe |

లెక్కలేనన్ని అవతారాల పాపాలు కడిగివేయబడతాయి మరియు చివరికి మీరు అత్యున్నత స్థితిని పొందుతారు.

ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
saache naal teraa gandt laagai guramukh sadaa samaale |

మీరు నిజమైన ప్రభువుతో అనుసంధానించబడి ఉంటారు మరియు గురుముఖ్‌గా, ఆయనను ఎప్పటికీ గుర్తుంచుకోండి.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
eiau kahai naanak jah man toon dhaavadaa tah har terai sadaa naale |3|

నానక్ ఇలా అంటున్నాడు: ఓ నా మనసు, నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్లినా, ప్రభువు నీతో ఉన్నాడు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮਿੑਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
satigur miliaai dhaavat thamiaa nij ghar vasiaa aae |

నిజమైన గురువును కలవడం, సంచరించే మనస్సు స్థిరంగా ఉంటుంది; అది తన స్వంత ఇంటిలో ఉండడానికి వస్తుంది.

ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
naam vihaajhe naam le naam rahe samaae |

ఇది నామ్‌ను కొనుగోలు చేస్తుంది, నామాన్ని జపిస్తుంది మరియు నామ్‌లో లీనమై ఉంటుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430