శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 951


ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥
mal koorree naam utaareean jap naam hoaa sachiaar |

నామ్ అబద్ధపు మురికిని కడుగుతుంది; నామం జపించడం వల్ల సత్యవంతుడు అవుతాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
jan naanak jis de ehi chalat heh so jeevau devanahaar |2|

ఓ సేవకుడా నానక్, ప్రాణదాత అయిన ప్రభువు నాటకాలు అద్భుతం. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
tudh jevadd daataa naeh kis aakh sunaaeeai |

మీరు గొప్ప దాత; నీ అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు. నేను ఎవరితో మాట్లాడాలి మరియు మాట్లాడాలి?

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
guraparasaadee paae jithahu haumai jaaeeai |

గురు కృపతో, నేను నిన్ను కనుగొన్నాను; మీరు లోపల నుండి అహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తారు.

ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
ras kas saadaa baaharaa sachee vaddiaaeeai |

మీరు తీపి మరియు ఉప్పగా ఉండే రుచులకు మించినవారు; నిజమే నీ మహిమాన్విత గొప్పతనం.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
jis no bakhase tis dee aap le milaaeeai |

నీవు క్షమించిన వారిని ఆశీర్వదించు, మరియు వారిని నీతో ఏకము చేయుము.

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
ghatt antar amrit rakhion guramukh kisai piaaee |9|

మీరు అమృత అమృతాన్ని హృదయంలో లోతుగా ఉంచారు; గురుముఖ్ దానిని తాగుతాడు. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
baabaaneea kahaaneea put saput karen |

ఒకరి పూర్వీకుల కథలు పిల్లలను మంచి పిల్లలను చేస్తాయి.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
ji satigur bhaavai su man lain seee karam karen |

వారు నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుకూలమైన దానిని అంగీకరిస్తారు మరియు దాని ప్రకారం నడుచుకుంటారు.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
jaae puchhahu simrit saasat biaas suk naarad bachan sabh srisatt karen |

సిమ్రిటీలు, శాస్త్రాలు, వ్యాసులు, సుక్ డేవ్, నారదుల రచనలు మరియు ప్రపంచానికి బోధించే వారందరినీ వెళ్లి సంప్రదించండి.

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥
sachai laae sach lage sadaa sach samaalen |

ట్రూ లార్డ్ అటాచ్ చేసే వారు, సత్యంతో జతచేయబడతారు; వారు ఎప్పటికీ నిజమైన పేరు గురించి ఆలోచిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
naanak aae se paravaan bhe ji sagale kul taaren |1|

ఓ నానక్, వారు ప్రపంచంలోకి రావడం ఆమోదించబడింది; వారు తమ పూర్వీకులందరినీ విమోచిస్తారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
guroo jinaa kaa andhulaa sikh bhee andhe karam karen |

గురువు అంధుడైన శిష్యులు కూడా గుడ్డిగా వ్యవహరిస్తారు.

ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
oe bhaanai chalan aapanai nit jhoottho jhootth bolen |

వారు తమ ఇష్టానుసారంగా నడుచుకుంటారు మరియు నిరంతరం అబద్ధాలు మరియు అబద్ధాలు మాట్లాడతారు.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥
koorr kusat kamaavade par nindaa sadaa karen |

వారు అసత్యాన్ని మరియు మోసాన్ని ఆచరిస్తారు మరియు అనంతంగా ఇతరులపై నిందలు వేస్తారు.

ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥
oe aap ddube par nindakaa sagale kul ddoben |

ఇతరులను దూషిస్తూ, వారు తమను తాము మునిగిపోతారు మరియు వారి తరాలను కూడా ముంచుతారు.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
naanak jit oe laae tith lage ue bapurre kiaa karen |2|

ఓ నానక్, ప్రభువు వారిని దేనితో బంధించినా, దానితో అవి ముడిపడి ఉంటాయి; పేద జీవులు ఏమి చేయగలవు? ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥
sabh nadaree andar rakhadaa jetee sisatt sabh keetee |

అతను తన చూపుల క్రింద అన్ని ఉంచుతుంది; అతను మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించాడు.

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥
eik koorr kusat laaeian manamukh vigootee |

అతను కొన్నింటిని అబద్ధం మరియు మోసంతో ముడిపెట్టాడు; ఈ స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు దోచుకుంటారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥
guramukh sadaa dhiaaeeai andar har preetee |

గురుముఖులు భగవంతుని శాశ్వతంగా ధ్యానిస్తారు; వారి అంతరంగం ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥
jin kau potai pun hai tina vaat sipeetee |

పుణ్య నిధి ఉన్నవారు భగవంతుని స్తోత్రాన్ని జపిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
naanak naam dhiaaeeai sach sifat sanaaee |10|

ఓ నానక్, నామ్ మరియు నిజమైన ప్రభువు యొక్క అద్భుతమైన స్తోత్రాలను ధ్యానించండి. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥
satee paap kar sat kamaeh |

దానధర్మాలు చేసే పురుషులు పాపాలు చేయడం ద్వారా సంపదను సేకరిస్తారు, ఆపై దాతృత్వానికి విరాళంగా ఇస్తారు.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥
gur deekhiaa ghar devan jaeh |

వారి ఆధ్యాత్మిక గురువులు వారికి బోధించడానికి వారి ఇళ్లకు వెళతారు.

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥
eisataree purakhai khattiaai bhaau |

స్త్రీ తన సంపద కోసం మాత్రమే పురుషుడిని ప్రేమిస్తుంది;

ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥
bhaavai aavau bhaavai jaau |

వారు తమ ఇష్టానుసారం వస్తారు మరియు వెళతారు.

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
saasat bed na maanai koe |

శాస్త్రాలు, వేదాలు ఎవరూ పాటించరు.

ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
aapo aapai poojaa hoe |

ప్రతి ఒక్కరూ తనను తాను పూజిస్తారు.

ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
kaajee hoe kai bahai niaae |

న్యాయమూర్తులుగా, వారు కూర్చుని న్యాయం చేస్తారు.

ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥
fere tasabee kare khudaae |

వారు తమ మాలలపై జపిస్తారు మరియు దేవుణ్ణి పిలుస్తారు.

ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
vadtee lai kai hak gavaae |

వారు లంచాలు స్వీకరిస్తారు మరియు న్యాయాన్ని అడ్డుకుంటారు.

ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
je ko puchhai taa parr sunaae |

ఎవరైనా వారిని అడిగితే, వారు వారి పుస్తకాల నుండి కొటేషన్లను చదివారు.

ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥
turak mantru kan ridai samaeh |

ముస్లిం గ్రంధాలు వారి చెవులలో మరియు వారి హృదయాలలో ఉన్నాయి.

ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥
lok muhaaveh chaarree khaeh |

వారు ప్రజలను దోచుకుంటారు మరియు గాసిప్ మరియు ముఖస్తుతిలో పాల్గొంటారు.

ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥
chaukaa de kai suchaa hoe |

వారు పవిత్రంగా మారడానికి తమ వంటశాలలను అభిషేకం చేస్తారు.

ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
aaisaa hindoo vekhahu koe |

ఇదిగో హిందువు అలాంటివాడు.

ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
jogee girahee jattaa bibhoot |

యోగి, తన శరీరంపై మాట్టెడ్ జుట్టు మరియు బూడిదతో, గృహస్థుడు అయ్యాడు.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥
aagai paachhai roveh poot |

పిల్లలు అతని ముందు మరియు అతని వెనుక ఏడుస్తారు.

ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥
jog na paaeaa jugat gavaaee |

అతను యోగాన్ని పొందలేడు - అతను తన మార్గం కోల్పోయాడు.

ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
kit kaaran sir chhaaee paaee |

తన నుదుటిపై భస్మం ఎందుకు పూసుకుంటాడు?

ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naanak kal kaa ehu paravaan |

ఓ నానక్, ఇది కలియుగం యొక్క చీకటి యుగానికి సంకేతం;

ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
aape aakhan aape jaan |1|

ప్రతి ఒక్కరూ తనకు తెలుసు అని చెబుతారు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥
hindoo kai ghar hindoo aavai |

హిందువు హిందువు ఇంటికి వస్తాడు.

ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥
soot janeaoo parr gal paavai |

పవిత్రమైన దారాన్ని మెడలో వేసుకుని గ్రంథాలు చదువుతాడు.

ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
soot paae kare buriaaee |

అతను దారం మీద ఉంచుతాడు, కానీ చెడు పనులు చేస్తాడు.

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
naataa dhotaa thaae na paaee |

అతని ప్రక్షాళన మరియు కడగడం ఆమోదించబడదు.

ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥
musalamaan kare vaddiaaee |

ముస్లిం తన స్వంత విశ్వాసాన్ని కీర్తిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430