శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 335


ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥
thir bhee tantee toottas naahee anahad kinguree baajee |3|

స్ట్రింగ్ స్థిరంగా మారింది, మరియు అది విచ్ఛిన్నం కాదు; ఈ గిటార్ అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీతో కంపిస్తుంది. ||3||

ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥
sun man magan bhe hai poore maaeaa ddol na laagee |

అది వింటే మనసు ఉప్పొంగిపోయి పరిపూర్ణమవుతుంది; అది తడబడదు మరియు మాయచే ప్రభావితం కాదు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥
kahu kabeer taa kau punarap janam nahee khel geio bairaagee |4|2|53|

అటువంటి ఆట ఆడిన బైరాగీ, త్యజించిన కబీర్, రూపం మరియు పదార్థ ప్రపంచంలోకి మళ్లీ పునర్జన్మ పొందలేదని చెప్పాడు. ||4||2||53||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥
gaj nav gaj das gaj ikees pureea ek tanaaee |

తొమ్మిది గజాలు, పది గజాలు మరియు ఇరవై ఒక్క గజాలు - వీటిని పూర్తి గుడ్డ ముక్కలో నేయండి;

ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥
saatth soot nav khandd bahatar paatt lago adhikaaee |1|

అరవై దారాలను తీసుకుని, మగ్గంపై ఉన్న డెబ్బై రెండుకు తొమ్మిది కీళ్లను జోడించండి. ||1||

ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ ॥
gee bunaavan maaho |

జీవితం దాని నమూనాలలో తనను తాను అల్లుకుంటుంది.

ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar chhoddiaai jaae julaaho |1| rahaau |

ఆమె ఇంటిని విడిచిపెట్టి, ఆత్మ నేత లోకానికి వెళుతుంది. ||1||పాజ్||

ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥
gajee na mineeai tol na tuleeai paachan ser adtaaee |

ఈ వస్త్రాన్ని గజాలలో కొలవలేరు లేదా బరువులతో తూకం వేయలేరు; దాని ఆహారం రెండున్నర కొలతలు.

ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥
jau kar paachan beg na paavai jhagar karai gharahaaee |2|

దానికి వెంటనే ఆహారం లభించకపోతే ఇంటి యజమానితో గొడవపడుతుంది. ||2||

ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ ॥
din kee baitth khasam kee barakas ih belaa kat aaee |

మీ ప్రభువు మరియు గురువుకు వ్యతిరేకంగా మీరు ఎన్ని రోజులు ఇక్కడ కూర్చుంటారు? మళ్లీ ఈ అవకాశం ఎప్పుడు వస్తుంది?

ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥
chhootte koondde bheegai pureea chalio julaaho reesaaee |3|

తన కుండలు మరియు చిప్పలు మరియు కన్నీళ్లతో తడిసిన బాబిన్‌లను వదిలి, నేత ఆత్మ అసూయతో కోపంతో బయలుదేరుతుంది. ||3||

ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
chhochhee nalee tant nahee nikasai natar rahee urajhaaee |

గాలి పైపు ఇప్పుడు ఖాళీగా ఉంది; శ్వాస యొక్క థ్రెడ్ ఇకపై బయటకు రాదు. థ్రెడ్ చిక్కుబడ్డది; అది అయిపోయింది.

ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥
chhodd pasaar eehaa rahu bapuree kahu kabeer samajhaaee |4|3|54|

కాబట్టి, ఓ పేద ఆత్మ, మీరు ఇక్కడ ఉన్నప్పుడే రూప మరియు పదార్ధాల ప్రపంచాన్ని త్యజించండి; కబీర్ ఇలా అన్నాడు: మీరు దీన్ని అర్థం చేసుకోవాలి! ||4||3||54||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥
ek jot ekaa milee kinbaa hoe mahoe |

ఒక కాంతి మరొకదానిలో కలిసిపోయినప్పుడు, అది ఏమవుతుంది?

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
jit ghatt naam na aoopajai foott marai jan soe |1|

ఆ వ్యక్తి, ఎవరి హృదయంలో ప్రభువు నామం ఉప్పొంగదు - ఆ వ్యక్తి పగిలి చనిపోవచ్చు! ||1||

ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥
saaval sundar raameea |

ఓ నా చీకటి మరియు అందమైన ప్రభూ,

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man laagaa tohi |1| rahaau |

నా మనస్సు నీతో ముడిపడి ఉంది. ||1||పాజ్||

ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਕਿ ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਕਿ ਭੋਗੁ ॥
saadh milai sidh paaeeai ki ehu jog ki bhog |

పవిత్రునితో కలవడం వల్ల సిద్ధుల పరిపూర్ణత లభిస్తుంది. యోగా లేదా ఆనందాలలో మునిగిపోవడం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి?

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਊਪਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
duhu mil kaaraj aoopajai raam naam sanjog |2|

ఇద్దరూ కలిసి కలుసుకున్నప్పుడు, వ్యాపారం నిర్వహించబడుతుంది మరియు ప్రభువు నామంతో లింక్ ఏర్పడుతుంది. ||2||

ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
log jaanai ihu geet hai ihu tau braham beechaar |

ఇది కేవలం పాట మాత్రమేనని, ఇది భగవంతుని ధ్యానమని ప్రజలు నమ్ముతారు.

ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥
jiau kaasee upades hoe maanas maratee baar |3|

ఇది బెనారస్‌లో మరణిస్తున్న వ్యక్తికి ఇచ్చిన సూచనల వంటిది. ||3||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
koee gaavai ko sunai har naamaa chit laae |

స్పృహతో భగవంతుని నామాన్ని ఎవరు పాడతారు లేదా వింటారు

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਨਹੀ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਇ ॥੪॥੧॥੪॥੫੫॥
kahu kabeer sansaa nahee ant param gat paae |4|1|4|55|

కబీర్ చెప్పాడు, ఎటువంటి సందేహం లేకుండా, చివరికి, అతను అత్యున్నత స్థితిని పొందుతాడు. ||4||1||4||55||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥
jete jatan karat te ddoobe bhav saagar nahee taario re |

తమ స్వంత ప్రయత్నాల ద్వారా పనులు చేయడానికి ప్రయత్నించేవారు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రంలో మునిగిపోతారు; వారు దాటలేరు.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥
karam dharam karate bahu sanjam ahanbudh man jaario re |1|

మతపరమైన ఆచారాలు మరియు కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణను పాటించేవారు - వారి అహంకార గర్వం వారి మనస్సులను తినేస్తుంది. ||1||

ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
saas graas ko daato tthaakur so kiau manahu bisaario re |

మీ ప్రభువు మరియు గురువు మీకు జీవం మరియు ఆహారాన్ని అందించారు; ఓహ్, మీరు అతన్ని ఎందుకు మరచిపోయారు?

ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa laal amol janam hai kauddee badalai haario re |1| rahaau |

మానవ జన్మ అమూల్యమైన ఆభరణం, అది విలువలేని చిప్పకు బదులుగా వృధా చేయబడింది. ||1||పాజ్||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥
trisanaa trikhaa bhookh bhram laagee hiradai naeh beechaario re |

కోరిక యొక్క దాహం మరియు సందేహం యొక్క ఆకలి మిమ్మల్ని బాధపెడుతుంది; నీవు నీ హృదయములో ప్రభువును ధ్యానించవు.

ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥
aunamat maan hirio man maahee gur kaa sabad na dhaario re |2|

అహంకారంతో మత్తులో, మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకుంటారు; మీరు మీ మనస్సులో గురు శబ్దాన్ని ప్రతిష్టించుకోలేదు. ||2||

ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥
suaad lubhat indree ras prerio mad ras lait bikaario re |

ఇంద్రియ భోగాలచే భ్రమింపబడినవారు, లైంగిక సుఖములచే శోధింపబడి ద్రాక్షారసమును ఆస్వాదించువారు అవినీతిపరులు.

ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥
karam bhaag santan sangaane kaasatt loh udhaario re |3|

కానీ విధి మరియు మంచి కర్మ ద్వారా, సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో చేరిన వారు, చెక్కతో ముడిపడిన ఇనుములా సముద్రంపై తేలుతారు. ||3||

ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥
dhaavat jon janam bhram thaake ab dukh kar ham haario re |

నేను పుట్టుక మరియు పునర్జన్మ ద్వారా సందేహం మరియు గందరగోళంలో తిరుగుతున్నాను; ఇప్పుడు, నేను చాలా అలసిపోయాను. నేను నొప్పితో బాధపడుతూ వృధా చేస్తున్నాను.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥੪॥੧॥੫॥੫੬॥
keh kabeer gur milat mahaa ras prem bhagat nisataario re |4|1|5|56|

కబీర్ ఇలా అన్నాడు, గురువుని కలవడం వల్ల నేను అత్యున్నత ఆనందాన్ని పొందాను; నా ప్రేమ మరియు భక్తి నన్ను రక్షించాయి. ||4||1||5||56||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
kaalaboot kee hasatanee man bauraa re chalat rachio jagadees |

ఎద్దు ఏనుగును ట్రాప్ చేయడానికి రూపొందించిన ఆడ ఏనుగు గడ్డి బొమ్మలా, ఓ వెర్రి మనస్సు, విశ్వ ప్రభువు ఈ ప్రపంచ నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥
kaam suaae gaj bas pare man bauraa re ankas sahio sees |1|

లైంగిక వాంఛ యొక్క ఎరతో ఆకర్షితుడై, ఏనుగు బంధించబడింది, ఓ వెర్రి మనస్సు, మరియు ఇప్పుడు హాల్టర్ దాని మెడలో ఉంచబడింది. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430