శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 494


ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਜਿਨੑ ਵਚਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
jaa har prabh bhaavai taa guramukh mele jina vachan guroo satigur man bhaaeaa |

అది భగవంతుడిని సంతోషపెట్టినప్పుడు, అతను మనలను గురుముఖులను కలిసేలా చేస్తాడు; గురువు, నిజమైన గురువు యొక్క కీర్తనలు వారి మనస్సులకు చాలా మధురమైనవి.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
vaddabhaagee gur ke sikh piaare har nirabaanee nirabaan pad paaeaa |2|

గురువు యొక్క ప్రియమైన సిక్కులు చాలా అదృష్టవంతులు; భగవంతుని ద్వారా, వారు నిర్వాణ యొక్క అత్యున్నత స్థితిని పొందుతారు. ||2||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
satasangat gur kee har piaaree jin har har naam meetthaa man bhaaeaa |

సత్ సంగత్, గురువు యొక్క నిజమైన సమ్మేళనం, భగవంతుడికి ప్రీతికరమైనది. నామ్, భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, వారి మనస్సులకు మధురమైనది మరియు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਪਾਪੀ ਜਮਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
jin satigur sangat sang na paaeaa se bhaagaheen paapee jam khaaeaa |3|

నిజమైన గురువు యొక్క సాంగత్యాన్ని పొందని వ్యక్తి అత్యంత దురదృష్టకరమైన పాపాత్ముడు; అతను డెత్ మెసెంజర్ చేత సేవించబడ్డాడు. ||3||

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
aap kripaal kripaa prabh dhaare har aape guramukh milai milaaeaa |

భగవంతుడు, దయగల గురువు, స్వయంగా తన దయ చూపిస్తే, భగవంతుడు గురుముఖుడిని తనలో విలీనం చేస్తాడు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥
jan naanak bole gun baanee gurabaanee har naam samaaeaa |4|5|

సేవకుడు నానక్ గురువు యొక్క బాణి యొక్క అద్భుతమైన పదాలను పాడాడు; వాటి ద్వారా, భగవంతుని నామమైన నామంలోకి శోషించబడతాడు. ||4||5||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
goojaree mahalaa 4 |

గూజారీ, నాల్గవ మెహల్:

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥
jin satigur purakh jin har prabh paaeaa mo kau kar upades har meetth lagaavai |

నిజమైన గురువు ద్వారా భగవంతుడిని కనుగొన్న వ్యక్తి, అతని బోధనల ద్వారా భగవంతుడు నాకు చాలా మధురంగా అనిపించాడు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥
man tan seetal sabh hariaa hoaa vaddabhaagee har naam dhiaavai |1|

నా మనస్సు మరియు శరీరం చల్లబడి, ఉపశమనం పొందాయి మరియు పూర్తిగా పునర్ యవ్వనం పొందాయి; అదృష్టవశాత్తూ, నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
bhaaee re mo kau koee aae milai har naam drirraavai |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఎవరైనా భగవంతుని నామాన్ని నాలో నాటుకోగలరు, వచ్చి నన్ను కలవనివ్వండి.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere preetam praan man tan sabh devaa mere har prabh kee har kathaa sunaavai |1| rahaau |

నా ప్రియమైన వ్యక్తికి, నేను నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని మరియు నా శ్వాసను ఇస్తాను. అతను నా ప్రభువైన దేవుని ఉపన్యాసం గురించి నాతో మాట్లాడుతున్నాడు. ||1||పాజ్||

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
dheeraj dharam guramat har paaeaa nit har naamai har siau chit laavai |

గురువుగారి బోధనల ద్వారా నేను ధైర్యాన్ని, విశ్వాసాన్ని, భగవంతుడిని పొందాను. అతను నా మనస్సును భగవంతునిపై మరియు భగవంతుని నామంపై నిరంతరం కేంద్రీకరిస్తాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
amrit bachan satigur kee baanee jo bolai so mukh amrit paavai |2|

నిజమైన గురు బోధనల పదాలు అమృత అమృతం; ఈ అమృతం వాటిని జపించేవారి నోటిలోకి జారుతుంది. ||2||

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
niramal naam jit mail na laagai guramat naam japai liv laavai |

నిష్కళంకమైన నామ్, ఇది మలినాలతో మరకలేనిది. గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, ప్రేమతో నామాన్ని జపించండి.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਨਰ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥
naam padaarath jin nar nahee paaeaa se bhaagaheen mue mar jaavai |3|

నామ్ యొక్క సంపదను కనుగొనని వ్యక్తి అత్యంత దురదృష్టవంతుడు; అతను మళ్లీ మళ్లీ చనిపోతాడు. ||3||

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
aanad mool jagajeevan daataa sabh jan kau anad karahu har dhiaavai |

ఆనందానికి మూలం, జగత్తు జీవితం, మహాదాత భగవంతుడిని ధ్యానించే వారందరికీ ఆనందాన్ని కలిగిస్తుంది.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੪॥੬॥
toon daataa jeea sabh tere jan naanak guramukh bakhas milaavai |4|6|

నీవు గొప్ప దాతవి, సమస్త జీవులు నీవే. ఓ సేవకుడు నానక్, నీవు గురుముఖులను క్షమించి, వారిని నీలో విలీనం చేసుకో. ||4||6||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ॥
goojaree mahalaa 4 ghar 3 |

గూజారీ, నాల్గవ మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ਮਾਈ ਬਾਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
maaee baap putr sabh har ke kee |

తల్లి, తండ్రి మరియు కొడుకులు అందరూ ప్రభువుచే సృష్టించబడ్డారు;

ਸਭਨਾ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੧॥
sabhanaa kau sanabandh har kar dee |1|

అందరి సంబంధాలు ప్రభువుచే స్థాపించబడినవి. ||1||

ਹਮਰਾ ਜੋਰੁ ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਮੇਰੇ ਬੀਰ ॥
hamaraa jor sabh rahio mere beer |

నేను నా శక్తినంతా వదులుకున్నాను, ఓ నా సోదరుడు.

ਹਰਿ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa tan man sabh har kai vas hai sareer |1| rahaau |

మనస్సు మరియు శరీరం భగవంతునికి చెందినవి, మరియు మానవ శరీరం పూర్తిగా అతని నియంత్రణలో ఉంది. ||1||పాజ్||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਰਧਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਲਾਈ ॥
bhagat janaa kau saradhaa aap har laaee |

భగవంతుడే తన వినయ భక్తులలో భక్తిని నింపుతాడు.

ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਸਤ ਉਦਾਸ ਰਹਾਈ ॥੨॥
viche grisat udaas rahaaee |2|

కుటుంబ జీవితం మధ్య, వారు అనుబంధం లేకుండా ఉంటారు. ||2||

ਜਬ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
jab antar preet har siau ban aaee |

భగవంతునితో అంతర్గత ప్రేమ స్థాపించబడినప్పుడు,

ਤਬ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥੩॥
tab jo kichh kare su mere har prabh bhaaee |3|

అప్పుడు ఒకడు ఏమి చేసినా అది నా ప్రభువైన దేవునికి ఇష్టమే. ||3||

ਜਿਤੁ ਕਾਰੈ ਕੰਮਿ ਹਮ ਹਰਿ ਲਾਏ ॥
jit kaarai kam ham har laae |

ప్రభువు నన్ను నియమించిన పనులు మరియు పనులను నేను చేస్తాను;

ਸੋ ਹਮ ਕਰਹ ਜੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥
so ham karah ju aap karaae |4|

ఆయన నన్ను ఏ పని చేయిస్తాడో అదే చేస్తాను. ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
jin kee bhagat mere prabh bhaaee |

భక్తితో చేసే పూజలు నా దేవుడికి ప్రీతికరమైనవి

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥੧॥੭॥੧੬॥
te jan naanak raam naam liv laaee |5|1|7|16|

- ఓ నానక్, ఆ వినయస్థులు తమ మనస్సులను ప్రేమతో భగవంతుని నామంపై కేంద్రీకరిస్తారు. ||5||1||7||16||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430