శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1350


ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥
logaa bharam na bhoolahu bhaaee |

ఓ ప్రజలారా, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, సందేహంతో భ్రమపడకండి.

ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khaalik khalak khalak meh khaalik poor rahio srab tthaanee |1| rahaau |

సృష్టి సృష్టికర్తలో ఉంది, మరియు సృష్టికర్త సృష్టిలో ఉన్నాడు, అన్ని ప్రదేశాలలో పూర్తిగా వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥
maattee ek anek bhaant kar saajee saajanahaarai |

మట్టి ఒకటే, కానీ ఫ్యాషన్‌వాడు దానిని రకరకాలుగా తీర్చిదిద్దాడు.

ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥
naa kachh poch maattee ke bhaandde naa kachh poch kunbhaarai |2|

మట్టి కుండలో తప్పు లేదు - కుమ్మరి తప్పు లేదు. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥
sabh meh sachaa eko soee tis kaa keea sabh kachh hoee |

ఒకే నిజమైన ప్రభువు అందరిలోనూ ఉంటాడు; అతని తయారీ ద్వారా, ప్రతిదీ తయారు చేయబడింది.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥
hukam pachhaanai su eko jaanai bandaa kaheeai soee |3|

ఎవరైతే అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకమ్‌ను గ్రహించారో, వారు ఏకుడైన ప్రభువును ఎరుగును. అతడే ప్రభువు దాసుడని అంటారు. ||3||

ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
alahu alakh na jaaee lakhiaa gur gurr deenaa meetthaa |

ప్రభువు అల్లాహ్ అదృశ్యుడు; అతను కనిపించడు. గురువుగారు నాకు ఈ తీపి మొలాసిస్‌ని అనుగ్రహించారు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
keh kabeer meree sankaa naasee sarab niranjan ddeetthaa |4|3|

కబీర్ మాట్లాడుతూ, నా ఆందోళన మరియు భయం తొలగిపోయాయి; నేను ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్న నిర్మల స్వామిని చూస్తున్నాను. ||4||3||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

ప్రభాతీ:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bed kateb kahahu mat jhootthe jhootthaa jo na bichaarai |

వేదాలు, బైబిల్ మరియు ఖురాన్ అబద్ధం అని చెప్పకండి. వాటిని ఆలోచించని వారు అబద్ధం.

ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥
jau sabh meh ek khudaae kahat hau tau kiau muragee maarai |1|

అందరిలోనూ ఒక్కడే భగవంతుడు అని అంటున్నావు కాబట్టి కోళ్లను ఎందుకు చంపుతారు? ||1||

ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥
mulaan kahahu niaau khudaaee |

ఓ ముల్లా, నాకు చెప్పు: ఇది దేవుని న్యాయమా?

ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere man kaa bharam na jaaee |1| rahaau |

మీ మనసులోని సందేహాలు తీరలేదు. ||1||పాజ్||

ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
pakar jeeo aaniaa deh binaasee maattee kau bisamil keea |

మీరు ఒక జీవిని పట్టుకుని, ఇంటికి తీసుకువచ్చి దాని శరీరాన్ని చంపండి; మీరు మట్టిని మాత్రమే చంపారు.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥
jot saroop anaahat laagee kahu halaal kiaa keea |2|

ఆత్మ యొక్క కాంతి మరొక రూపంలోకి వెళుతుంది. కాబట్టి చెప్పు, మీరు ఏమి చంపారు? ||2||

ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
kiaa ujoo paak keea muhu dhoeaa kiaa maseet sir laaeaa |

మరియు మీ శుద్ధీకరణలు ఏవి మంచివి? ముఖం కడుక్కోవడానికి నీకెందుకు తొందర? మరి మీరు మసీదులో తల వంచడానికి ఎందుకు బాధపడతారు?

ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥
jau dil meh kapatt nivaaj gujaarahu kiaa haj kaabai jaaeaa |3|

నీ హృదయం వంచనతో నిండి ఉంది; మీ ప్రార్థనలు లేదా మీ మక్కా తీర్థయాత్ర ఏమిటి? ||3||

ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
toon naapaak paak nahee soojhiaa tis kaa maram na jaaniaa |

మీరు అపవిత్రులు; మీరు స్వచ్ఛమైన ప్రభువును అర్థం చేసుకోలేరు. అతని రహస్యం నీకు తెలియదు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥
keh kabeer bhisat te chookaa dojak siau man maaniaa |4|4|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, మీరు స్వర్గాన్ని కోల్పోయారు; మీ మనస్సు నరకం మీద ఉంది. ||4||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

ప్రభాతీ:

ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sun sandhiaa teree dev devaakar adhapat aad samaaee |

ప్రభువా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము; మీరు దివ్య యొక్క దివ్య కాంతి, ఆదిమ, సర్వవ్యాప్త మాస్టర్.

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
sidh samaadh ant nahee paaeaa laag rahe saranaaee |1|

సమాధిలో ఉన్న సిద్ధులు నీ పరిమితులను కనుగొనలేదు. వారు మీ అభయారణ్యం యొక్క రక్షణను గట్టిగా పట్టుకుంటారు. ||1||

ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
lehu aaratee ho purakh niranjan satigur poojahu bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నిజమైన గురువును ఆరాధించడం ద్వారా స్వచ్ఛమైన, ఆదిమ భగవానుడి ఆరాధన మరియు ఆరాధన వస్తుంది.

ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tthaadtaa brahamaa nigam beechaarai alakh na lakhiaa jaaee |1| rahaau |

తన తలుపు వద్ద నిలబడి, బ్రహ్మ వేదాలను అధ్యయనం చేస్తాడు, కాని అతను కనిపించని భగవంతుడిని చూడలేడు. ||1||పాజ్||

ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜੵਾਰਾ ॥
tat tel naam keea baatee deepak deh ujayaaraa |

వాస్తవికత యొక్క సారాంశం గురించిన జ్ఞాన తైలం మరియు భగవంతుని నామం యొక్క వత్తితో, ఈ దీపం నా శరీరాన్ని ప్రకాశిస్తుంది.

ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
jot laae jagadees jagaaeaa boojhai boojhanahaaraa |2|

నేను విశ్వ ప్రభువు యొక్క కాంతిని ప్రయోగించాను మరియు ఈ దీపాన్ని వెలిగించాను. తెలిసిన దేవుడు. ||2||

ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
panche sabad anaahad baaje sange saaringapaanee |

పంచ శాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ, ఐదు ప్రాథమిక శబ్దాలు, కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది. నేను ప్రపంచ ప్రభువుతో నివసించాను.

ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
kabeer daas teree aaratee keenee nirankaar nirabaanee |3|5|

కబీర్, నీ దాసుడు, ఓ నిరాకార నిర్వాణ ప్రభువా, నీ కోసం ఈ ఆర్తీని, దీపం వెలిగించే ఆరాధనను నిర్వహిస్తాడు. ||3||5||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ ॥
prabhaatee baanee bhagat naamadev jee kee |

ప్రభాతీ, భక్తుడు నామ్ డేవ్ జీ యొక్క పదం:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥
man kee birathaa man hee jaanai kai boojhal aagai kaheeai |

మనస్సు మాత్రమే మనస్సు యొక్క స్థితి తెలుసు; నేను దానిని తెలిసిన ప్రభువుకు చెప్తున్నాను.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥
antarajaamee raam ravaanee mai ddar kaise chaheeai |1|

నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాను, అంతరంగాన్ని తెలిసినవాడు, హృదయాలను అన్వేషించేవాడు - నేను ఎందుకు భయపడాలి? ||1||

ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੁੋਸਾਈ ॥
bedheeale gopaal guosaaee |

లోక ప్రభువు ప్రేమతో నా మనసు కుంగిపోయింది.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa prabh raviaa sarabe tthaaee |1| rahaau |

నా దేవుడు అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
maanai haatt maanai paatt maanai hai paasaaree |

మనసే దుకాణం, మనసే పట్టణం, మనసే దుకాణదారుడు.

ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
maanai baasai naanaa bhedee bharamat hai sansaaree |2|

మనస్సు వివిధ రూపాలలో ఉంటుంది, ప్రపంచమంతటా తిరుగుతూ ఉంటుంది. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥
gur kai sabad ehu man raataa dubidhaa sahaj samaanee |

ఈ మనస్సు గురు శబ్దంతో నిండి ఉంటుంది మరియు ద్వంద్వత్వం సులభంగా అధిగమించబడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430